Особенности демократического Google-перевода
Если в гугле переводчике вбить
Putin changed for bad
Biden changed for bad
Trump changed for bad
Obama changed for bad
Выдает
Путин изменился в худшую сторону
Байден изменился к лучшему
Трамп изменился в худшую сторону
Обама изменился к лучшему
За наводку спасибо tetross
Проверил, все так. Некоторые люди не способны меняться к лучшему. Google подтверждает.
Hitler changed for bad
Boris Johnson changed for bad
Medvedev changed for bad
Macron changed for bad
Merkel changed for bad
Lenin changed for bad
Stalin changed for bad
Lukashenko changed for bad
Assad changed for bad
Guaido changed for bad
Maduro changed for bad
* * *
Гитлер изменился в худшую сторону
Борис Джонсон изменился в лучшую сторону
Медведев изменился в худшую сторону
Макрон изменился в лучшую сторону
Меркель изменилась в худшую сторону
Ленин изменился в худшую сторону
Сталин изменился плохо
Лукашенко изменился в худшую сторону
Асад изменился в худшую сторону
Гуайдо изменился к лучшему
Мадуро изменился плохо
Брахман ну это уже перебор.
Вот прямо сейчас проверил.
———
Путин изменился к худшему
Байден изменился к худшему
Трамп изменился к худшему
Обама изменился к худшему
——
Для каких кретинов это Д Е Р Ь М О ??
Эту важную новость сегодня уже завирусили. А все дело в том, что в гугле есть функция “предложить лучший перевод” – если определенное кол-во раз исправить перевод, гугля так и будет переводить. Пока не поправят обратно. Кибервойна, мать ети.
Все меняются или к худшему или к лучшему,один ты не меняешься.)))))))))
Вероятно вы не имеете представления об устройстве нейросетей, которые использует гугл-переводчик.
Вчера показывало так, завтра по-другому.
Вот сегодняшний пример:
https://pandoraopen.ru/wp-content/uploads/2021/03/Screenshot-at-2021-03-26-1050371.png
Здесь манипуляция в самой фразе. На сколько мне известно, в английском языке частица “for” может использоваться не только в значении “для”, но и в значении “от”. Поэтому данную фразу можно толковать по-разному.
Вот пример:
“Putin changed for bad – Путин изменился в худшую сторону”
“Putin changed for bad to good – Путин изменился с плохого на хорошее”
Достаточно добавить контекст и частица “for” меняет своё значение. Часто бывает так, что контекст опускается, но подразумевается, соответственно и фраза может выглядеть по-разному.
Гугл переводчик-полное гуано.Пользуюсь Яндексом,он много точнее.
Лучше конечно пользоваться своим разумом, а на внешние инструменты (такого рода) полагаться только в случае крайней необходимости, да и то с оглядкой на их погрешность.