Слова, пришедшие в русский язык из иностранных языков, и их значение
Читать далее 3049 слов 93%.
Комментарий редакции
1. Взаимное обогащение лексики между народами через заимствование слов — это нормальный и полезный процесс для развития языка.
2. Некоторые иностранные слова, такие как "ярмарка", делают язык более динамичным и понятным.
3. Чрезмерное использование иностранных слов в русском языке, как "шопы" и "маркетинги", наносит вред языковой культуре.
4. Иностранные термины, особенно в области литературы (поэзия, драма и т.д.) и юриспруденции (юстиция, алиби), имеют глубокие исторические корни и важные значения.
5. Современные научные и медицинские термины в русском языке часто имеют латинские и греческие корни.
6. Влияние христианства и новых религий внесло много заимствований в русский язык, часть из которых сохранила свое исконное значение.
7. Заимствования из других языков (арабского, тюркского и др.) обогатили русский язык, однако не все слова сохраняют свои первоначальные значения.
8. Русский язык тоже оказал влияние на другие языки, например, слова "мужик" и "водка" вошли в международный лексикон.
9. Важно учитывать как удачные примеры заимствовании, так и необходимость сохранения чистоты языка.
Вывод:
Автор статьи акцентирует внимание на важности заимствования иностранных слов, подчеркивая, что это может обогащать русский язык, но также предостерегает от непродуманного использования иностранных терминов, которые могут наносить вред языковой культуре. Основной вывод автора заключается в том, что необходимо находить баланс между использованием заимствованной и исконной лексики, чтобы сохранить богатство и чистоту русского языка.
Вывод редакции:
Тезисы автора соответствуют современному положению дел в сфере языковой культуры и лексикологии. Они отражают взаимодействие между культурами и языками, что является нормой в любом языковом развитии. Однако, в условиях глобализации и культурного обмена важно осознавать влияние иностранных слов. Статья правильна в своих выводах о необходимости правильного использования заимствований, но требует более четкого акцента на необходимости критического подхода к языковым новшествам.
А ещё здесь есть индевид под нико =одинцар-=(odinzar)
он знает ещё одно не русское слово -А Д Е П Т
И очень этим гордиться – - -ХА!!!
“Слово фабула в переводе с латинского означает «рассказ»””сюжет”- Маленькая поправка к статье. современный перевод слова Фабула-это основа, идея,на которую опирается произведение.
http://www.mnogo-otvetov.ru/literature/chto-takoe-fabula-i-chem-ona-otlichaetsya-ot-syuzheta/