Историки НЕ ЧИТАЛИ эту книгу. ТАРТАРИЯ – РУСЬ – ОРДА – СКИФИЯ – в книге Сигизмунда Герберштейна
Известная нам история русского государства 15-го-16-го веков имеет огромное множество белых пятен по причине недостатка письменных источников – виной были не только частые городские пожары, но и периоды политической смуты, во время которых реальные факты на бумаге искажались в угоду новым правителям.
Плюс к этому, чаще всего, авторами текстов становились всевозможные монахи и их религиозные коллеги, поэтому светских текстов на Руси создавалось сравнительно немного. В том числе, из-за этого пострадала достоверность дошедшей до наших дней информации о взаимоотношениях Московского государства и Тартарии (более правильно говорить – Татарии). Как же заполнить пробелы в истории русско-татарских отношений?
Конечно, есть вариант воспользоваться услугами экстрасенсов, но прежде чем идти на такие радикальные меры, давайте заглянем в поистине уникальный труд, созданный в 16-ом веке одним австрийском послом, который дважды посетил русское государство и позже подробно описал его в своей книге “Известия о делах московитских” – “Rerum Moscoviticarum Commentarii”. Этот австриец лично знал русского правителя Василия Третьего и турецкого султана Сулеймана Великолепного. Этого австрийского посла звали Сигизмунд фон Герберштейн. Давайте заведём эту машину времени и увидим Москву глазами иностранного дипломата, узнаем от местных жителей малоизвестные факты о тамошних нравах, географические и исторические детали той далёкой эпохи.
Поехали! ОСНОВНЫЕ ДАННЫЕ О НАРОДЕ РОССИИ ИЛИ МОСКОВИИ Книга, вышедшая на латыни в Вене в 1549 году, основана на докладах и заметках, составленных для правителей Священной Римской империи – Максимилиана и Фердинанда во времена пребывания Герберштейна в качестве посла при дворе Василия Третьего – а именно в 1518-ом и 1527-ом годах. Владение славянским языком открывало для австрийца широкое поле для исследования. Сигизмунд принялся собирать более-менее достоверную информацию об этой экзотической стране, ведь до него основная масса западных источников о России базировалась на банальных слухах от тех, кто так или иначе имел отношение к Московии.
До сих пор в сознании европейцев проскальзывают детали русской культуры, которые изначально были описаны на страницах “Известий о делах Московитских”. Ведь то, что для русского – хорошо, для немца – смерть. Поэтому многие ужасы от Герберштейна на деле могли оказаться просто пугалками. Мы собрали для вас самые интересные факты об истоках и культуре русского народа и даже немного – о татарах – из книги Сигизмунда Герберштейна. Вот, например, любопытная деталь: по описаниям австрийца, русские люди при Василии Третьем произносили букву “г” как украинскую “гх”: “Юхра”, “Волха”. Также Герберштейн рассказывает: сами русские считали, что слово “Русь” происходит от слова “Рассея” – то есть “рассеяние”. “Это мнение, – пишет он – очевидно, справедливо, так как до сих пор различные народы живут вперемежку с обитателями Руссии, в которую повсюду вклиниваются, разделяя её, иные земли. Из Священного Писания мы знаем, что словом «рассеяние» пользуются и пророки, когда говорят о расселении народов.
Однако таким способом имя русов можно вывести из греческого или даже халдейского корня, или от арамейского «Resissaia» или «Ressaia», что обозначает “разбрызгивание”. Получается, что слово “Россея” имеет общие, так называемые индоевропейские корни. Любопытно то место в книге, где автор перечисляет народы, говорящие на славянском языке. В этот список он помещает “остатки вандалов, живущих кое-где на севере Германии за Эльбой”. А теперь секундочку: вандалы – это античный народ, согласно официальной версии истории.
Последний король вандалов правил якобы в 6-ом веке нашей эры. А тут – 16 век! Разница – десять веков! И это далеко не единственный случай, когда античность и Средневековье на страницах современников сливаются воедино. Больше подробностей о фактах превращения средневековья в античность смотрите в нашем ролике “Античности не было”. Далее, Герберштейн пишет, что немцы, пользуясь именем одних только вандалов, называют всех, говорящих по-славянски, одинаково вендами, виндами или виндскими народами.
Последнее время ресурс https://www.kramola.info/ стал публиковать очень много ложных материалов.
“Если не можешь уничтожить, то возглавь и заведи в болото” кто фразу сказал?
Вы эту фразу найдете в первоисточнике – в книге “ТАНЬЙА”.
Книге, про которую Вы упоминаете, 200 лет, а само выражение еще из античности.
История пишется победителями…горе побежденным.
Боже, отправь в ТАРТАРию всех тех, кто называет Россию адом.
Боже, ну отправь же раба своего Мыколу за парту и научи его уму-разуму, а то он такую пургу несёт, что становится за тебя стыдно!
П.С.
Становится стыдно за мыколиного божка, который забыл вложить в мынолину голову чуток мозга.
Автор что-то съел даже не второй свежести. С какого перепугу я теперь должен именоваться татарином???
У татар язык относится к тюркской группе.
Русский, белорусский, украинский, чешский и т.д. совсем к другой. Даже этому противоречит утверждение о Татарии.
Есть практически доказанное, что русский – праязык. Наконец, существуют гаплогруппы.
Правильно, себя татарином называть не надо. А вот то что “tartarian” звучит и переводится как “татарский” расскажет любой онлайн-переводчик.
Так ведь это все жыды сотварили!
Поначалу хотелось выяснить, что Вы подразумеваете под словом “это”. Но еще раз взглянув на “все жыды сотварили!”, стало ясно, что вообщем то это и не важно.
Онлайн-переводчик просто железка, которая работает методом подбора. Когда Вы в поисковике что-то ищете, эта же железка выдаёт массу совсем другой информации при совпадении хотя бы одного слова.
Более того, она позволяет себе править запросы даже тогда, когда там нет ошибок, выбирая наиболее удобный для себя вариант.
Что тут говорить о переводе с одного языка на другой. Особенно с учётом многозначности значений слов как в одном, так и в другом языке. Вероятность угадывания чуть выше, чем в “Спортлото”.
Железка не понимает смысла, тем более контекста. Вот сейчас написал “водном” вместо “в одном”. Редактор не показал ошибку.
Наиболее яркий пример бездумного машинного перевода – каталоги в Алиэкспресс и др.
Вот где криптограммы!
Бездумного машинного перевода ТЕКСТА, ключевое забыли упомянуть, ведь именно при переводе текста и получается ахинея. А при переводе одного слова просто выдаст несколько вариантов перевода. Конкретно по слову “tartarian” никаких других значений нет. Блин, приходится повторяться, первая буква “АР” в этом слове, по правилам, в закрытом слоге не читается, вот и получается на слух как “tatarian”. Можете проверить в программе (не железке, а не то – дайте потрогать!) онлайн-переводчик, кнопка “озвучить”. ;-)
Уже давно о том пишу.