Главное что в Приднестровье используют 3 языка на уровне государственных, а русский, как язык межнационального общения. Единственное место на бывшей территории СССР, (возможно не считая Белоруссию??????) где люди сохранили здравый смысл, не смотря на то, что их уже 28 лет заталкивают в нищету рабы золотого тельца. Может это и есть камень преткновения, на котором обломают зубы все те, которые жаждут жить в железной пирамиде людоедского империализма.
Скока русского чела не заставляй базлать не по-русски, них..я не выйдет: украинский превращается в “суржик”, белорусский – в “трасянку”, немецкий – в “феню”, а английский – в “лыка не вяжет”…
Сколько чужого не заставляй говорить по-русски, только спецподготовка его этому научит. От одних падежей и “надо ж дать” и “надо ждать” у них наступает ступор.
Могу изъясняться на 3 языках. Проблема при весьма длительном отсутствии практики в подмене слов одного языка словами другого. Да и то не всегда. Но практически сразу всё восстанавливается.
При этом часто заметно общее происхождение слов. Особенно, если начинаешь вспоминать какое-то. Сразу всплывает в памяти теория о славянском праязыке.
Главное что в Приднестровье используют 3 языка на уровне государственных, а русский, как язык межнационального общения. Единственное место на бывшей территории СССР, (возможно не считая Белоруссию??????) где люди сохранили здравый смысл, не смотря на то, что их уже 28 лет заталкивают в нищету рабы золотого тельца. Может это и есть камень преткновения, на котором обломают зубы все те, которые жаждут жить в железной пирамиде людоедского империализма.
Скока русского чела не заставляй базлать не по-русски, них..я не выйдет: украинский превращается в “суржик”, белорусский – в “трасянку”, немецкий – в “феню”, а английский – в “лыка не вяжет”…
Сколько чужого не заставляй говорить по-русски, только спецподготовка его этому научит. От одних падежей и “надо ж дать” и “надо ждать” у них наступает ступор.
Могу изъясняться на 3 языках. Проблема при весьма длительном отсутствии практики в подмене слов одного языка словами другого. Да и то не всегда. Но практически сразу всё восстанавливается.
При этом часто заметно общее происхождение слов. Особенно, если начинаешь вспоминать какое-то. Сразу всплывает в памяти теория о славянском праязыке.
Когда-то это кубинцам объяснял.) А каково Ваше мнение об электронных переводчиках ?
Даже затрудняюсь. Если есть базовые знания языка и темы, то, конечно, подспорье неплохое. Тем более, что получаешь уже распечатку.