Украинский язык был искусственно создан в 1794 году

3321 3
Украинский язык был создан в 1794 году на основе некоторых особенностей южнорусских диалектов, бытующего и поныне в Ростовской и Воронежской областях и при этом абсолютно взаимопонимаемых с русским языком, бытующим в Центральной России. Создан он был путём нарочитого искажения общеславянской фонетики, при которой вместо общеславянских «о» и «ѣ» стали для комического эффекта применять звук «и», «хв» вместо «ф» а также путём засорения языка инославными заимствованиями и нарочно выдуманными неологизмами.

http://matveychev-oleg.livejournal.com/

В первом случае это выразилось в том, что, например, конь, который звучит как конь и по-сербски, и по-болгарски, и даже по-лужицки, по-украински стал называться кiнь. Кот же стал называться кіт, а чтобы кота не путали с китом, кит стал произноситься как кыт.

                                          http://matveychev-oleg.livejournal.com/
Изобретатель малороссийского наречия Иван Петрович Котляревский (29 августа (9 сентября) 1769, Полтава — 29 октября (10 ноября) 1838, там же)

По второму же принципу табуретка стала пiдсральником, насморк нежитью, а зонт – розчипіркой. Потом уже советские украинские филологи заменили розчипірку на парасольку (от французского parasol), табуретке вернули русское название, поскольку пiдсральник звучал не совсем прилично, а насморк так и остался нежитью. Но в годы незалэжности общеславянские и международные слова стали заменять на искусственно созданные, стилизованные под простанародные лексемы. В результате акушерка стала пупорезкой, лiфт – підйомником, дзеркало – люстром, процент – відсотком, а коробка передач – скринькой перепихунців.

Что же касается систем склонения и спряжения, то последние были просто заимствованы из церковно-славянского языка, выполнявшего до середины 18-го столетия функцию общего литературного языка для всех православных славян и даже у валахов, впоследствии переименовавших себя в румын.


Что же касается систем склонения и спряжения, то последние были просто заимствованы из церковно-славянского языка, выполнявшего до середины 18-го столетия функцию общего литературного языка для всех православных славян и даже у валахов, впоследствии переименовавших себя в румын.

Первоначально сфера применения будущего языка ограничивалась бытовыми сатирическими произведениями, высмеивающими безграмотную болтовню маргинальных социальных слоёв. Первым, кто синтезировал так называемый малороссійскій языкъ, был полтавский дворянин Иван Котляревский. В 1794 году Котляревский ради хохмы создал своего рода йазык падонкафф, на котором он написал шутливое переложение «Энеиды» величайшего ветхоримского поэта Публия Вергилия Марона.

«Энеида» Котляревского в те времена воспринималась как макароническая поэзия — род шуточных стихов, созданных по принципу, сформулированному тогдашней франко-латинской пословицей «Qui nescit motos, forgere debet eos» — кто не знает слов, должен их создавать. Именно так и создавались слова малороссийского наречия.

http://matveychev-oleg.livejournal.com/
Изобретатель сибирского языка Ярослав Анатольевич Золотарёв

Создание искусственных языков, как показала практика, доступно не только филологам. Так, в 2005 году томский предприниматель Ярослав Золотарёв создал так называемый сибирский язык, «которой идьот ешшо со времьов Великово Новгорода и дошедшы до нашенских дньов в нареччах сибирсково народа». На этом псевдоязыке 1 октября 2006 года был даже создан целый раздел Википедии, насчитывавший боле пяти тысяч страниц и удалённый 5 ноября 2007 года. В плане содержания проект был рупором политически активных нелюбителей «Этой Страны». В результате каждая вторая статья СибВики представляла собой неиллюзорный шедевр русофобского троллинга. Например: «Опосля большевицка переворота большевики издеяли Центросибирь, а потом и вовсе приткнувшы Сибирь до Россеи». К этому всему прилагались стихотворения первого поэта сибирского говору Золотарёва с говорящими названиями «Москальска сволочь» и «Москальски вы..дки». Пользуясь правами админа, Золотарёв любые правки откатывал как написанные «на иностранном языке.

Если бы эту деятельность не прикрыли в самом зародыше, то уже сейчас мы бы имели движение сибирских сепаратистов, внушающих сибирякам, что те являются отдельным народом, что не следует кормить москалей (несибирские русские на этом языке назывались именно так), а следует самостоятельно торговать нефтью и газом, для чего надо учредить под патронажем Америки независимую сибирскую державу.

Идея создания на основе языка, придуманного Котляревским, отдельного национального языка была сначала подхвачена поляками – бывшими хозяевами украинных земель: Уже через год после появления «Энеиды» Котляревского Ян Потоцкий призвал называть земли Волынши и Подолии, недавно вошедшие в состав России словом «Украина», а народ их населяющий, именовать не русскими, а украинцами. Другой поляк, граф Тадеуш Чацкий, лишённый имений после второго раздела Польши, в своём сочинении «O nazwiku Ukrajnj i poczatku kozakow» стал изобретателем термина «Укр». Именно Чацкий произвёл его от какой-то никому до него не ведомой орды «древних укров», вышедшей якобы из-за Волги в VII столетии.

Одновременно польская интеллигенция начала предпринимать попытки кодификации языка, изобретённого Котляревским. Так, в 1818 году в Петербурге Алексеем Павловским была издана «Грамматика малороссійскаго наречія», но на самой Украине эта книжка была вспринята в штыки. Павловского ругали за внедрение польских слов, называли ляхом, и в «Прибавленіяхъ къ Грамматике малороссійскаго наречія», вышедших в 1822 году, он специально написал: «Я божусь вамъ, что я вашъ единоземецъ». Главным нововведением Павловского стало то, что он предложил писать «i» вместо «ѣ» дабы усугубить начавшие было стираться различия между южнорусским и среднерусским диалектами.

Но самым большим шагом в пропаганде так называемого украинского языка стала крупная мистификация, связанная с искусственно созданным образом Тараса Шевченки, который, будучи неграмотным, на самом деле ничего не писал, а все его произведения были плодом мистификаторского труда сначала Евгения Гребёнки, а потом Пантелеймона Кулиша. Австрийские власти рассматривали русское население Галиции как естественный противовес полякам. Однако в месте с тем они боялись, что русские рано или поздно захотят присоединиться к России. Поэтому идея украинства была для них как нельзя более удобна – искусственно созданный народец можно было противопоставить и полякам, и русским.

Первым, кто начал внедрять в умы галичан новоизобретённое наречие, стал греко-католический каноник Иван Могильницкий. Вместе с митрополитом Левицким Могильницкий в 1816 году при поддержке австрийского правительства приступил к созданию начальных школ с «местным языком» в Восточной Галиции. Правда, пропагандируемый им «местный язык» Могильницкий лукаво называл руським. Помощь австрийского правительства Могильницкому главный теоретик украинства Грушевский, также существовавший на австрийские гранты, обосновывал так: «Австрийское правительство в виду глубокого порабощения польской шляхтой украинского населения изыскивало способы поднять последнее в общественном и культурном отношении». Отличительной особенностью галицко-русского возрождения является его полная лояльность и крайний сервилизм по отношению к правительству, а первым произведением на «местном языке» стало стихотворение Маркияна Шашкевича в честь императора Франца, по случаю его именин.

8 декабря 1868 года во Львове под эгидой австрийских властей было создано Всеукраїнське товариство «Просвіта» імені Тараса Шевченка.

Чтобы иметь представление о том, каким был настоящий малороссийский диалект в 19-м веке, можно прочесть отрывок тогдашнего украинского текста: «Читая благозвучный текстъ Слова, не трудно замѣтити стихотворный розмѣръ его; для того старался я не только по внутренной части исправити текстъ того же, но такожь по внѣшной формѣ, по возможности, возстановити первоначальный стихотворный складъ Слова».

http://matveychev-oleg.livejournal.com/
Изобретатель иврита Лейзер-Ицхок Перельман, взявший себе псевдоним Элиэзер Бен-Йехуда

Общество задалось целью вести пропаганду украинского языка среди русского населения Червоной Руси. В 1886 году член общества Евгений Желеховский изобрёл украинскую письменность без «ъ», «э» и «ѣ». В 1922 году эта письменность Желиховка стала основой для радяньского украинского алфавита.

Стараниями общества в русских гимназиях Львова и Перемышля преподавание было переведено на изобретённый Котляреским ради хохмы украинский язык, а воспитанникам этих гимназий стали прививаться идеи украинской идентичности. Из выпускников этих гимназий стали готовиться учителя народных школ, несшие украинство в массы. Результат не заставил себя ждать – до распада Австро-Венгрии удалось вырастить несколько поколений укроговорящего населения.

Этот процесс происходил на глазах галицийских евреев, и опыт Австро-Венгрии был успешнно ими использован: подобный же процесс искусственного внедрения искусственного языка был проделан сионистами в Палестине. Там основную массу населения удалось заставить говорить на иврите – языке, изобретенном лужковским евреем Лазарем Перельманом (более известен как Элиэзер Бен-Йехуда, ивр. ‏אֱלִיעֶזֶר בֶּן־יְהוּדָה). В 1885 году иврит был признан единственным языком преподавания некоторых предметов в иерусалимской школе «Библия и труд». В 1904 году Союз взаимопомощи немецких евреев Хильфсферайн основал . первую в Иерусалиме учительскую семинарию для преподавателей иврита. Широко практиковалась ивриизация имён и фамилий. Все Моисеи стали Моше, Соломоны – Шломо. Иврит не просто усиленно пропагандировался. Пропаганда подкреплялась тем, что с 1923 по 1936 годы по подмандатной англичанам Палестине шныряли так называемые отряды защиты языка Гдут Мегиней Хасафа (גדוד מגיני השפה), которые били морды всем говорящим не на иврите, а на идише. Особо упорным морды били до смерти. В иврите не допускается заимствование слов. Даже компьютер в нём не קאמפיוטער, а מחשב, зонт не שירעם (от немецкого der Schirm), а מטריה, а акушерка не אַבסטאַטרישאַן, а מְיַלֶדֶת – почти как украинская пупорезка. via




Оценка информации
Голосование
загрузка...
Поделиться:
3 Комментария » Оставить комментарий
  • 16519 10348

    Зачем в 1794 году придумывать название киту на украинском, если в Украине того времени не было даже тех, кто слыхал про такое существо??

  • 6293 -1234

    непонятно какая программа у автора – только ложь ложью затыкать – легко поскользнуться
    “южнорусских диалектов, бытующего и поныне в Ростовской и Воронежской”
    вот бы автор “удивился” что и белгородской и тульской и курской и ставрополь и кубань – всё сплошной суржик — даже сверхусиленная тотальная литературизация “просвещения населения” по приказу партии была безпомощна
    ещё больше бы удивился если бы узнал что нынешний называемый культурный российский язык создан в харькове из тоже местных суржиков волынских переселенцев с подмешиванием тех же белгородских тульских пинских и черниговских говоров
    отчего питерская знать его практически не понимала общаясь на французском
    “валахов, впоследствии переименовавших себя в румын.”
    - валахи – русы
    - “румыны” – только на российский перевод
    сами же “ромэны” – племена цыган выселенных из западной европы — есть и такие исторические коллизии, сведения о изгнании есть всюду а вот куда – секрет
    “каждая вторая статья СибВики представляла собой неиллюзорный шедевр русофобского троллинга. Например: «Опосля большевицка переворота”
    - плохо если автор жидофобию называет “русофобией” — видимо потомок жидочекистов – другому то эта манипуляция зачем?
    “говорящими названиями «Москальска сволочь» ”
    - плохо автор был знаком с мировозрением Золотарёва – зато судить клеймя легко
    - “москалями” Золотарёв называл в точности как и в Царской России всех служащих на защите правительства
    - очевидно что и ныне все встроившиеся в госчвк жидоолигархии по традиции и называются “москали” что-то типа бритоголовые
    - если же русы аборигены себя могут случайно олицетворять с “москалями” то разве только “благодаря” программированию жидосми – что есть зомбирование
    - если бы себя осознавали русами и жили по совести – то сами бы проклинали “москалей” уродов защищающих паразитов олигархов ради похлёбки
    “Если бы эту деятельность не прикрыли в самом зародыше”
    - ну да – не народ же имеет право на недра – а только жидочекисты олигархи
    “предложил писать «i» вместо «ѣ»”
    смешно? или глупо?
    особенно открывая старинные тексты неподвергшиеся реформам кои где проводились? – естественно в метрополиях
    если
    бѣ – в значении бысть ещё и как-то “бе”кают, как и множество других изменённых звуков где ещё терпимо то “чьто бѣша” “яко тать бѣ”
    “придѣта и вѣдита” рядом всего несколько строк ниже в этом же документе “приди и виждь” как и “видѣвъ же” “нэможэть вѣдѣти” “аще би ти вѣдѣла” “видить” “вѣ невѣвѣ” (вы не знаете, не имеете видиния) где буква “и” читается твёрдо почти как “ы” только чуть мягче как “волк расхытить”
    или “бѣше” “почерпѣте” “ѣждь” “ѣсти” “найменик бѣжить” (наёмник) “ѣдяху на онъполъ моря” “неропщѣте” “отврезый очи слѣпууму” (вероятно так и понимали что не просто слепой а слепой ум – как нынешние офографисты)
    а уж в этом примере то – прям несуразица:
    “прѣбиваху”, “прѣбудэтэ”, “прѣбываю” – почему ныне “пре”, если и ныне же прибытие, прибыль , при бытии,
    даже непросвещённому понятно что если в метрополиях проводились практически одна за другой реформы – то на периферию они то туже доходили — народ то там более “отсталый”
    и что же?
    да вот тот народ периферии и доныне отчего-то всё суржиком разговаривает несмотря даже на “всеобщее единое советское образование”
    - если там то на украину ещё могут гнать – типа прессинг — то как объяснить ввесь юг рф, и это от тулы и белгорода до самого чёрного моря?
    - даже наоборот – разве не тоталитарное насаждение было “литературного языка”? — совсем далёкого от местных наречий – суржиков в действительности намного ближе к ныне называемой “искуственной мове” которую уж там точно никогда не насаждали, и вобще даже ни одной школы не было
    - и второй показатель:
    почему признанный теми же филологами и историками текст тысячелетней давности намного ближе и понятней к разговорной речи (особенно с «i» вместо «ѣ» но нисколько не «е») чем Церковные тексты последних трёхсотлетия?
    - возникает вопрос – а не изменения ли реформ повлияли? особенно если учесть что наукой в России занимались иностранцы
    - и не для того ли реформировали – чтоб народ перестал понимать что там написано? дабы потом обвинить в отсталости и дремучести?
    — вот то-то и оно
    очевидно доперереформировались – ум за разум зашёл
    и кстати в польском «ѣ» читается как «я» – только автору же не до таких “мелочей”

  • 351 287

    Все комментарии – это, используя И.А. Крылова, “однажды Лебедь, Рак и Щука…”
    Давайте посмотрим на эту статью с другой стороны – обратимся к классику русской литературы Н.В. Гоголю и вспомним, хотя бы, его “Тараса Бульбу”, и спросим себя: а на каком языке писал Гоголь? Ответ: на чистом Русском Языке, а не на ИЗОБРЕТЁННОМ украинском суржике!
    Мне довелось быть с семьёй на отдыхе, после хрущёвской преступной передачи Русского Крыма Украине, в русском городе Ялте… Так вот что там меня удивило: все книги в книжных магазинах города были уже на суржике…Да, да, прекрасно иллюстрированные, на мелованной бумаге, но… только на суржике!
    То есть, бандеризация, вернее УкроБандеризация Украины уже шла полным ходом, несмотря на протесты Русского населения Крыма… Так что “ноги” суржика нужно искать где-то на Западе, у “друганов” наших, типа Польши, Австрии и, наконец, у Жидомасонской Мировой мафии в США!

Оставить комментарий

Вы вошли как Гость. Вы можете авторизоваться

Будте вежливы. Не ругайтесь. Оффтоп тоже не приветствуем. Спам убивается моментально.
Оставляя комментарий Вы соглашаетесь с правилами сайта.

(Обязательно)