Исследования утраченного значения слов “пивдень” и “пивнич”.

4804 0

Эти два слова сохранились в современных украинском и польском языках, а возможно и в некоторых других. В них слово "пивдень" означает - юг, а "пивнич" - север. В современном русском языке слова "полдень" и "полночь" не имеют географического подтекста и имеют чисто смысловые образы - времени суток. Постараемся доказать, что значения этих слов еще несколько сотен лет назад имели значения: "пивдень" - запад, а "пивнич" - восток. Прежде всего зададим себе вопрос: "зачем это нам надо"? Полный ответ будет в конце статьи. Но сейчас скажем коротко: для неискаженного понимания событий прошлого.

Итак исходя из смыслообразования "пивдень" и "пивнич" - не географическое направление, а время суток. Но время суток, как и заход-восход солнца, можно использовать для указания направления. Теперь подумаем - какое направление исходя из смыслообразов могут указывать слова "пивдень" и "пивнич"? Если нам скажут идите на "пивдень", то есть туда, где в данный момент середина дня, то пойдём ли мы на юг? Ведь в начале движения там будет тоже самое время суток. А если нам скажут идите на "пивнич" и мы возьмём направление на север, то и там, время суток в момент отправления будет тем-же, что и в отправной точке. Для того чтоб нам пойти на "пивдень" нам надо будет двигаясь на запад. Тогда мы вседа будем догонять солнце, то есть туда, где сейчас полдень. Двигаясь на восток, мы отправляемся туда где сейчас полночь.  

Теперь обратимся к "Велесовой книге".
Я воспользовался исходным текстом Творогова, хотя заметно, что там не правильное разделение на слова и другие ошибки. Этим я не умаляю ничьих заслуг! Просто текст был сначала переписан Миролюбовым, затем Твороговым и конечно возможны неточности. И это надо учитывать. Привожу как оригинал мною скоректированный текст. В конце каждого отрывка даю отсеянную информацию по теме "пивдень" и "пивнич".

6б.Оригинал:
теж це време ноi наста налезе на ноi ромове од данае грьцi ополенде а годе ополонце а полдене
табо то велка зла не дhляше а ромове бiаше ти во грдлhх данайстех на ноi взиращаа тако ждех.
Моё прочтение:
Такое это время настало. Налезли на нас ромове от Дуная - греки озападнившиеся, а погодя поляки (полочане,поляне,половцы?). А западенцы (местные) однако то велика зла не делали.
А ромове, бывшие во градах дунайских, на нас взираючи только ждали (случая).
Информация:
Итак "греки озападнившиеся", это теже ромове (ромеи) на которых ходил Игорь и Святослав. То есть они и поляки, к этому времени уже расстворились в местной среде и видели в роду Ория конкурента и потенциальную жертву. Если эти ромеи-греки находились на берегах Дуная, то географически, они могли быть по отношению к роду Ория только на западе. С юга у Ория было Чёрное море. Следовательно "пивдень" это запад, а не юг! Если предположить, что род Ория находился севернее этих ромеев-греков, то назвать их оюжившимися - язык не поворачивается. Греки итак южный народ. Следовательно род Ория находился восточнее от Дуная. Кстати название поляки возможно идёт от ополуднившихся - "ополонце", то есть ранее Ория озападневшихся народов. А вовсе не от своих чистых полей, как написано в "...откуда есть, пошла русская земля".

Мы не будем полагаться на случай и продолжим наши поиски.

2а. Оригинал:
...до полудене ходя й да iмемо земh...
Моё прочтение:
...до запада ходя и там имели землю...
Информация:
Как видно из самой Вклесовой книги, так и из других источников Орий двигался со своим племенем с востока на запад. Поэтому здесь слово "полудене" также имеет направление на запад. Да и какие на юге земли? И сколько их там? В Велесовой книге постоянно речь идёт о степях. Значит земли о которых идёт речь находятся севернее Каспийского и Чёрного
морей. А значит на западе по отношению к движению Ория.

Или вот ещё...

17а. Оригинал:
собратаре му скивьу а се про весте вьлкiке на въстенце i се i тоi рещете идемо до земе iльемерсте а дунае и тако i ещсте i бъстаресна све о ста веост раце iиломере осе теце на полуносще и тамо све гърд славень утврже асе брат его скфе у морже бящете исе бъстаре имесна све венде.
Моё прочтение:
Собратаре мы скифию вот оповестили великое на вестнице. Вот и тогда решили: идемо до земли ильмерской и Дунаю. И тако  было. И бестарестная, свыше ста вёрст, речка иломеров, там теце на ПОЛУНОСЩЕ. И тамо сверх того град Славень (славный, славянский) утвержа. А ещё брат его скуфский у моря был. И тот бесстарие имел сверх ведов (м.б. вендов, венедов).   
Информация:
Напомню, что в описываемой местности (со степями и морем, греками и поляками) нет ни одной речки текущей на север. А Дунай, как и многие другие реки в этом регионе текут на восток! Следовательно ПОЛУНОСЩЕ - это восток. Есть и другие признаки в данном отрывке, указывающие на регион северного причерноморья. Хотя эти признаки сами требуют проверки.
Например название народа иломеры. Если верна теория смыва в Чёрное море огромного количества ила во время потопа, то не удивительно и название: ил у моря - iиломере.

Конечно, как вы уже заметили, в тексте Велесовой книги кроме слов "пивдень" и "пивнич", есть огромное количество другого интересного материала. Этот материал требует анализа.

Из выше изложенного можно сделать выводы.
Во первых: "Велесовой книга" - существовала. Копии сделанные Миролюбовым вручную являются документом, хотя и могут содержать ошибки прорисовки.
Во вторых: значения слов "пивдень" и "пивнич" утралили свой первоначальный смысл в результате перехода от образного к фонетическому словообразованию.
Либо были искуственно искажены для сокрытия и искажения прошлого.
В третьих: данные о переселении и происхождении народов, где в первоисточниках или их копиях встречались географические понятия "пивдень" и "пивнич" - должны быть пересмотренны.
В четвёртых: прошлое многих славянких родов, а также некоторых других народов (не относящими себя к славянам) требуют пересмотра.
В пятых: русский язык до сих пор существенно сохранил смыслообразность и при проявлении доброй воли и опираясь на истоки, может продолжить своё развитие, востанавлия утраченные свойства.
В шестых: хочется того кому или не очень... но в украинском (малоросийском) языке сохранилось много словов-образов, которые в современном русском уже не используют. Все реформы малоросийскго  языка  направлены на преобразование его в украинский язык, с уничтожением или искажением сохранившихся древних слов-образов. Как следсвие, будет утерян ключ к прочтению древних славянских источников, если таковые вдруг найдутся. Уже сейчас мало кто говорит: "я читаю Велесову книгу". Говорят: "я перевожу Велесову книгу". Перевожу с русского на русский... Нам уже сейчас приходится по крупицам востанавливать собственный язык,- искажённый, замусоренный, безобразный.
 

Оценка информации
Голосование
загрузка...
Поделиться:

Комментирование закрыто.