Дешифровка древнеегипетской иероглифической письменности

1805 0

О, Египет, Египет! Только басни останутся после тебя,

которые покажутся невероятными последующим поколениям…

Ии лишь слова останутся на камнях,

которые будут повествовать о твоем прошлом.

Псевдо-Апулей.

(Из разговора Гермеса

Трижды- величайшего с Асклепием).

   При дешифровке письменностей Древнего Египта важная роль отводилась надписям, выбитым  на Розеттском камне. Этот камень был найден 15 июня 1799 года офицером французских войск П. Бушаром во время сооружения форта вблизи от арабского городка Розетта, расположившегося в западной части дельты Нила. Камень был отправлен в Институт Египта в Каире. Так как французский флот был полностью уничтожен английским флотом под командованием адмирала Нельсона, вследствие чего прервалась связь войск Наполеона с Францией, французское командование решило оставить Египет, передав найденные древнеегипетские памятники, в том числе и Розеттский камень, англичанам. Розеттский камень имеет высоту 114,4 см, а ширину 72,3 см.      Он является фрагментом высокой стелы. На лицевой поверхности камня выбиты три надписи: в верхней части – иероглифический текст, посередине – демотический текст, внизу – текст на древнегреческом языке.  В основном, сохранились 32 строки демотического текста. Из иероглифического текста сохранились только последние четырнадцать строк, но и они отколоты все четырнадцать на правой стороне, двенадцать – слева. Иероглифические надписи на камне идут справа налево, т. к. головы людей и животных смотрят вправо. Т. о., окончания двух строк (тринадцатой и четырнадцатой) остались до нашего времени в неизменном виде, что дало возможность дешифровать иероглифическую письменность Египта. Можно предположить, что иероглифический и демотический тексты написаны на одном языке. Также предполагается, что иероглифический текст также имел 32 строки, как и демотический, что даёт исследователям возможность найти в иероглифическом тексте группы графем, находящиеся в строках текста на почти таких  же расстояниях, какие имеются между    группами слоговых графем в строках демотического текста. Сопоставление этих групп иероглифов с лексемами демотического текста позволило бы определить фонетические значения иероглифов, а также уточнить фонетические значения графем демотической письменности. До сих пор считается, что большая часть иероглифов представляет собой идеограммы, т. е. большинство исследователей культуры Древнего Египта придерживается мнения о том, что значительная часть иероглифов не фонетична.

Дешифровка демотической письменности Т. Бошевским и А. Тентовым

В 2005 году македонскими учёными Т. Бошевским и А. Тентовым был представлен международному научному сообществу труд, явившийся результатом исследований, проведенных в рамках проекта “Дешифровка среднего текста Розеттского камня”, который был осуществлён при поддержке Македонской академии наук и искусств. В 2003 году, приступая к исследованиям, македонские учёные были уверены, что язык среднего текста Розеттского камня, который они собирались исследовать, определенно должен обладать  характеристиками славянского языка. Македонские учёные решили, что раз Древним Египтом  долгое время правила древнеславянская династия Птолемеев, родиной которых была древняя Македония, то и дешифровку демотической письменности необходимо осуществлять на основе славянских языков (http://rosetta-stone.etf.ukim.edu.mk). Их гипотеза нашла подтверждение в результатах исследований, к которым пришли македонские учёные. Результатами их исследования стала идентификация и звуковое отождествление силлабических графем среднего текста Розеттского камня, обозначающих 27 согласных и 5 гласных (см. рис. 1). Язык среднего текста Розеттского

камня – славянский.

Дешифровка древнеегипетской  иероглифической письменности

 

Рис. 1. Таблица идентифицированных Бошевским и Тентовым силлабических графем

Силлабические знаки писались и один над другим. При чтении среднего текста необходимо прочесть сначала верхнюю графему, а затем – нижнюю. Однако македонские учёные делали наоборот, что привело к неверному пониманию смысла среднего текста Розеттского камня. В одной  из строк демотического текста можно прочесть: «Ин каков Бог мой? – Явь и бде! Явь Каков Он». Сами македонские исследователи определили язык среднего текста Розеттского камня как праславянский язык. Также они пришли к убеждению:  не нужно искать  полной идентичности трёх текстов, т. к. найти её невозможно.

Дешифровка иероглифической письменности Древнего Египта

    Современная наука поддерживает теорию о том, что две письменности – иероглифическая и демотическая – были использованы для написания государственного акта на Розеттском камне на одном – древнеегипетском –   языке[1].

    Т. о., при написании среднего текста и текста в верхней части  Розеттского камня был использован один язык. Македонские учёные  Т. Бошевский и А. Тентов доказали, что при написании среднего текста Розеттского камня был использован один из древних славянских языков. Следовательно, при дешифровке иероглифического текста также следует применить один из славянских языков. Видимо, иероглифический текст Розеттского камня также имел 32 строки, как и демотический, что даёт возможность найти в иероглифическом тексте группы иероглифов, находящиеся в строках иероглифического текста на таких же расстояниях от одной группы до другой, что и расстояния между группами графем, фонетические значения которых не вызывают сомнений, в демотическом тексте. Сопоставление этих групп иероглифов с лексемами надписи на демотике позволило бы определить фонетические значения иероглифов. Дешифровка была начата со сравнения окончания 32 строки среднего текста (см. рис. 2) с окончанием 14 строки иероглифического текста (см. рис. 3). Результат транслитерации окончания 32 строки среднего текста, осуществлённой Т. Бошевским и А. Тентовым, представлен на рис. 4. Фонетические значения многих графем определены ими не совсем точно. Совсем некстати употреблён слог «НА». После сопоставления этих двух отрезков надписей представилось возможным установить фонетические значения нескольких иероглифов. Установлено, что лексеме «НАЦЖОЙ» в отрезке текста на демотике (см. рис. 5) нельзя найти соответствия в отрезке иероглифического текста. Продолжая сопоставлять участки двух текстов, я определил фонетические значения нескольких десятков иероглифов. В дальнейшем был  создан силлабарий древнеегипетской письменности: 

 

 

 

Дешифровка древнеегипетской  иероглифической письменности

 

 

 

Дешифровка древнеегипетской  иероглифической письменности

 

 

 

Дешифровка древнеегипетской  иероглифической письменности

 

 

 

 

 

Рис. 2. Прорисовка окончания 32 строки среднего текста

 

 

 

 

 

 

Рис. 3. Прорисовка окончания 14 строки иероглифического текста

 

 

 

 

        Рис. 4. Транслитерация окончания 32 строки демотического текста.

 

 

 

 

 

Рис. 5. Лексема НАЦЖОЙ. В переводе на русский язык: НАШЕЙ.

 

Установлено, что знак ||| обозначает множественное число. Перед ним член предложения имеет окончание –и или –ы. В редких случаях этот знак ставится вначале слова. Установлено также, что если рядом с иероглифом стоит знак  | , то гласный звук иероглифа безударен. Знак  | рядом с иероглифом, обозначающим один лишь гласный звук, говорит об ударении на этом гласном. Если после иероглифа, обозначающего согласный звук с гласным звуком, стоит иероглиф, обозначающий гласный звук, то гласный звук первого иероглифа не произносится. Иероглифическая надпись Розеттского камня читается справа налево.

1 строка: …(Стр)илтцыв ранене мы тцэм и цэним, е двоеимы ноги тцати…

2 строка: …Самыя дцанья во Адцу да Дцине минавали. Не(т) дцани Дццяба! Тцэмы садцэ ц боги… Ницяе раньны мы й ранне, ад цне… и мы…

3 строка: … (Лучами) живит ми Санац Бадцзж дцвуимы и мыньнья. Пья, потшие ни йимы. Цимми дцанимья сами тцанидцаеимы, – дцпотцаимы! Едцзжа надцзжамыя воимы…

4 строка: …Тщи цищие дцит дциг (нет ||| - Авт.), а мы вонизим, дцдабы сомавьць, ганадзь… Ни целимыса мы Цэба: мы ямы калым. Зжве Цэн Ейи. Ё Нимья цганадзь дцынытши дьзьмыя, дабы Цэм абые…

5 строка: …(Сохраним) мы йе велыцце дцанимья, ретши Ё рунемы. Зсарунедзь лжет дцсам. Дцдьжим дцё мае дцяя зжавадця. Ницддцдти я! Тцам ницвоим потшие, и цэ пьемы йё! Кровавимы…

6 строка: …Ни бе дцяяы тцмыямы баеамымы. Це зж  ани ни е Ёоа. Табе Царя (Надрций Е Дзьтцанацей), бадцем лика жзжавыя! (Надрций Е) Яыё Ягхнья Назжа  (Надрций Е)…

7 строка: …Богми новыя – треё тсатин. Оцэи наса – Цва. Дцим бо Дцву, дцаниим, ценим, вавиим, надымаеамы, бе Бозжимимы вои вубы. Нецим дцци, бай имм. Ённи  цикавь, бай им цвыя цузжае: «Е мы санамы Царя  (Надрций Е)…».

8 строка: Децццэща дзсэся нам цудца. Богм навыя не цти, бо не дццити оюи. Дци дция саботы. Едця цусюа боядедци? – Бо насая тщим! «Цэзжаи ёне тебе… Бадцем, сто дцим, дцаним», – кажзжат вам…

9 строка: … Мнит: вами цлюбедьця, рутцэмы, – мнит.  Ие бацу: не пьедци мавь ни ддсавоя… Тьщя цдна цицздциммыя. И тим мы тцем, дцдабы сья щемья ё мае дццэзжадца ницноммы нагамы ави вобба, ноцни тьмы…

10 строка: …«Вона ни стоне, е дыхания. Назж кирей (отсюда – КАИР – Авт.) тцаде бегит. Дцэ мы авьтцымы цза дьзим, –  баяиме. – Дзтцамьяя, сцутё, ниц. Раждённова рева дцэбе цтшаим, – Бодзяву,  мы Яиё зживао. Цё ницщена  не бе, муцаийниваяя». И йе Дцыя Руц Самм…

11 строка: «…Яие Нивой». Вузже байим инойим бодьзьйим. Цэцраим, цтывойи бо  батие-дьжимы цузжаци,  –  ни сари е ва Дцыне, в Атце.  Ни цвусамаеаммы вуцты цэя. Ино Ницрайим, самм вузжац ты! И на неиеим ву Раимво(ве)…

12 строка: … Нарций Е Дзьтцанацей) бадцем ни цатшани. Востшйим, адцбайим дза ща, дценим ети зживиммие тши дцынецц. Ни цсамма зжива. Мыва вь яий боцдцы. Богми новыма лика музжаимыса. Бадцем. Цбадцизж еёй мы. И мы, и воие…

13 строка: … Бадцем на саццо Мы. Даим ией дцыя. Це тцыми вони, зживь тцыммы. Ийму мавим дати, жене. Ва  ата обе бадцем дцанитцы мы Цибе. Имы цузжим вумёнь, ибо Ницрайим ница дцани музжи музжа тцыммыя. Цэ зжи ньё багги…

14 строка: …Зживи, Жжено, нний… Мависа бо дцарьми: царь без ний тцеый. Тцебе, Возживимиму, дцаниньни еявой. Бо цэдци багми новыма – цудзы дццэйоа! Табе, Царя (Нарций Е Дзьтцанацей), бадцем.

 

Перевод

  1. Мы чтим и ценим ранения стрелков, им стать на ноги…

2. Само почитание Отца и Сына миновало. Нет хвалы Тебе. Почитаем солнце с богами. Покланяемся и раненные мы рано, а днём…

3. И меня живит Солнце Божье Своими лучами. Благодатью Своею насыщает алчущих. Мы сами проникаемся этими хвалами, спасая свои души. Если наши воины…

4. 3000 чтит сих, а мы вонзим, дабы смыть, отогнать. Прободаем мы, не в Тебя целясь: ради частиц надкалываем. Живёт Сын Её! Его Имя отгонит порождения сатаны, дабы с Ним…

5. Сохраним мы почитание Её, сохраним изречения Её в писаниях. Антихрист лжёт сам. Чужим сие считает эта тварь. Уничтожить её! Сам не своим даёт пить этот яд, и – вот мы пьём её!

6. Они – не змеи, о которых говорилось. Ведь те не принадлежат ей. Твои, Царь, Нарекший Её Солнцем, зрим живые лики! Твои, Нарекший Её Ягнёнком.

7. Богов новых три сотни. Наш – Двоица. Чтим Двоицу, почитаем, ценим, благоговеем, возвеличиваем, будучи Божьими ловцами. Всем говори, рассказывай.  Заинтересуй людей, говори о своём чужим: «Мы – сыны Царя, Нарекшего Её Солнцем»…

8. Детище это нам чужое. Богов новых не чти, ведь гнусны они. Помни о заветах. Разве этого можно бояться, ведь своё почитаем? «Чужие они тебе. Видим, что чтим-почитаем», –  скажут вам…

9. Мнит: «Полюбите, рутены». Но вижу: не льётся речь ни своя – ещё одна почитаемая… И ту мы почитаем, и тем мы выказываем преданность. Чтоб эта семья её была мучима духами злобы, –  оба. Ночная тьма…

10. «Она не стонет, дышит. Наш правитель бежит сзади. Вот и мы овцами за ним, –  рассказываем. – А сами, шутя, –  ниц. Младенца плач пытаемся унять. Младенца, избежавшего мучений и самой смерти». Рус то был…

11. …Её Нивой. Уже глаголем мы иным богам. Верхний Рим, твои боги – чуждые духи, не цари в Отце и Сыне. Глагола уст их никто не слышит. О Нижний Рим, сам ужас – ты! И в нём, в Риме… 12. …Нарекшего Её Солнцем, бесчисленные зрим.  Почтим, возблагодарим, оценим за это  воскрешенные тысячи сынов. Не сами воскресли. Мы только в ней боги. Укрепляют нашу веру иные лики. Зрим и ещё узрим мы её. И мы, и воины…

13. «…Мы зрим на солнце. Даём им это. Вот почитаемы они, как святые, уже при жизни. Ему велю дать и жене его. Мы зрим почитание этих двух. Но ведь они стяжали ум чужой, и мужи Нижнего Рима поклоняются лишь чтимому мужу. Ведь они – не боги»…

14. Живы, Жено… Уже глаголали цари: сей царь вне её. Тебя, Воскресшего,  славит она. Ведь эти боги новые ей чужды. Тебя, Царя, Нарекшего Её Солнцем, зрим. На рис. 6 читаем надпись: «Тсэн, цилива боливаим. (Новая колонка) Тсцэ нами вани. Литса им выцэтши абедцили». 

Перевод: «Сын, исцеляющий болящих. С нами они. Образа их высечь обещали».

 

 

 

Рис. 6. Надпись «Тсэн, цилива боливаим. Тсцэ нами вани. Литса им выцэтши абедцили».

Итак, всё говорит о том, что иероглифическая письменность Египта – это славянская слоговая письменность. А. Т. Фоменко и Г. В. Носовским несколько лет назад была сформулирована гипотеза, согласно которой археологическая и письменная история «Древнего» Египта представляет собой лишь средневековую историю африканского удела Великой Ордынской Империи, сложившейся в результате колонизации славянами и тюрками территорий Евразии и Африки. Параллельно с колонизацией осуществлялась миссия Церкви, ведь «Древний» Египет был христианской страной.  На рис. 7[2] вы видите льняную рубашку с вышитым на ней христианским крестом, в которой был похоронен один из фараонов. Фараон, кроме того, носил перчатки. Перчатки же, как мы знаем, – это деталь одежды, которую носили только в Средних веках.

Дешифровка древнеегипетской  иероглифической письменности

Рис. 7. Рубашка, в которой был похоронен один из «египтян», вместе с перчаткой.

На барельефах египетских храмов часто изображались Т-образные христианские кресты (см. рис. 8). Т-образный крест изображён и на пелене царицы Елены Волошанки[3]

 

 

 

 

Рис. 8. Т-образный крест на барельефе в Луксоре.

Т. о., можно сделать вывод о том, что А. Т. Фоменко и Г.В. Носовский были правы. До сих пор считается, что большая часть иероглифов представляет собой идеограммы, т. е. большинство исследователей культуры «Древнего» Египта придерживается мнения о том, что значительная часть иероглифов не фонетична, однако результаты дешифровки иероглифической письменности Египта говорят о том, что иероглифическая письменность является славянским слоговым письмом. Нельзя видеть в иероглифах идеограммы, так как в каждой идеограмме при желании можно усмотреть множество смысловых значений. Вот, например, заслуженный египтолог Шабас переводит один из иероглифов как «гиена». А не менее заслуженный исследователь Египта Бругш полагает, что данный иероглиф имеет смысловое значение «лев»[4]. Подобные научные исследования ведутся уже два столетия…

 

Е. КОПАРЕВ

 


[1] См.: Quirke S. and Andrews C. Rosetta Stone: Facsimile Drawing with an Introduction and Translations. – New York, Harry N. Abrams, Inc., Publishers, 1989.
[2] Desroches-Noblecourt Christiane. Life and Death of a Pharaoh Tutankhamen. – London, Penguin Books, 1963. – С. 270.
[3] Средневековое лицевое шитье. Византия, Балканы, Русь. Каталог выставки. XVIII Международный конгресс византинистов. Москва, 8-15 августа 1991 г.  – Москва. Министерство культуры СССР. Государственные музеи Московского Кремля. 1991. – С. 60. [4]  См.: Носовский Г. В. Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет / Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко. 3-е изд., испр. И доп. –  М.: Астрель, АСТ; Полиграфиздат, 2010.  –  С. 317.
ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ:

Ссылка:  

http://konapev.livejournal.com/716.html

http://konapev.livejournal.com/2876.html

 

 

 

 

Оценка информации
Голосование
загрузка...
Поделиться:

Оставить комментарий

Вы вошли как Гость. Вы можете авторизоваться

Будте вежливы. Не ругайтесь. Оффтоп тоже не приветствуем. Спам убивается моментально.
Оставляя комментарий Вы соглашаетесь с правилами сайта.

(Обязательно)