Можете закидать меня помидорами, но я скажу больше. Ярославль самый что ни на есть древний Иерусалим.
Одно из доказательств:
В арабском нет гласной “о”. Она меняется на “у”. Звук «О» в слове Ярославль меняем на «У». Пока на русском, по звучанию. И получаем… ЯрУславль. Чушь? Спокойно.
Теперь еще об одной арабской транскрипции буквы «я». Почему-то нашими уважаемыми лингвистами не упоминаемой.
«Яро» — на арабский не переводится? Такого слова на арабском нет. Но буква “я” произносится как «йа» или «иа». Итак, на арабском «яро» – получаем как… «йару» или «иару». Во-от. И это то самое первое составное слово! И еще.
Всем известное имя из Библии: – ЯХВЕ. (Говорят, это аббревиатура. Чего, правда, не говорят). Библия, как общепризнанно, переведена с семитских наречий, а к ним относится и арабский язык. Так вот. Этот самый Яхве – Иегова. Заметили? Не УАгова, не ИАгова, а именно ИЕгова. Значит можно перевести как: Я – ИЕ? Значит слово «яро», допустимо перевести как ИЕрУ.
Теперь «славль». А собственно всем известно как переводить: Приветствие «салям» происходит от древнего глагола «салима», что означает: быть мирным, божественно чистым, благополучным. Оставаться целым, невредимым и т.д. то есть пожелание-приветствие. Дарование мира. «Славлю Бога дарующего свет», попросту. И все тут!
В арабской грамматике свои заморочки. Причем есть правило: начинай предложение с глагола, а имя ставь за ним. Сначала назови имя существительное, а затем – прилагательное, его характеризующее. С названием Иеру-салим получается наоборот. Почему? Да потому что это БУКВАЛЬНЫЙ перевод с русского.
Складываем. «Иеру» + «салим». «Перевод с арабского» – «Яра славлю».
А если вспомнить что Афанасий Никитин писал свой дневник на ДВУХ языках: русском и арабском – выводы делайте сами.
Кстати, и на шлеме Александра Невского арабская молитва. С чего бы?
Ящик Пандоры — информационный сайт, на котором освещаются вопросы: науки, истории, религии, образования, культуры и политики.
Легенда гласит, что на сайте когда-то публиковались «тайные знания» – информация, которая долгое время была сокрыта, оставаясь лишь достоянием посвящённых. Ознакомившись с этой информацией, вы могли бы соприкоснуться с источником глубокой истины и взглянуть на мир другими глазами.
Однако в настоящее время, общеизвестно, что это только миф. Тем не менее ходят слухи, что «тайные знания» в той или иной форме публикуются на сайте, в потоке обычных новостей.
Вам предстоит открыть Ящик Пандоры и самостоятельно проверить, насколько легенда соответствует действительности.
Сайт может содержать контент, не предназначенный для лиц младше 18-ти лет. Прежде чем приступать к просмотру сайта, ознакомьтесь с разделами:
Хороший автор. Хороший ролик. Грамотный
Можете закидать меня помидорами, но я скажу больше. Ярославль самый что ни на есть древний Иерусалим.
Одно из доказательств:
В арабском нет гласной “о”. Она меняется на “у”. Звук «О» в слове Ярославль меняем на «У». Пока на русском, по звучанию. И получаем… ЯрУславль. Чушь? Спокойно.
Теперь еще об одной арабской транскрипции буквы «я». Почему-то нашими уважаемыми лингвистами не упоминаемой.
«Яро» — на арабский не переводится? Такого слова на арабском нет. Но буква “я” произносится как «йа» или «иа». Итак, на арабском «яро» – получаем как… «йару» или «иару». Во-от. И это то самое первое составное слово! И еще.
Всем известное имя из Библии: – ЯХВЕ. (Говорят, это аббревиатура. Чего, правда, не говорят). Библия, как общепризнанно, переведена с семитских наречий, а к ним относится и арабский язык. Так вот. Этот самый Яхве – Иегова. Заметили? Не УАгова, не ИАгова, а именно ИЕгова. Значит можно перевести как: Я – ИЕ? Значит слово «яро», допустимо перевести как ИЕрУ.
Теперь «славль». А собственно всем известно как переводить: Приветствие «салям» происходит от древнего глагола «салима», что означает: быть мирным, божественно чистым, благополучным. Оставаться целым, невредимым и т.д. то есть пожелание-приветствие. Дарование мира. «Славлю Бога дарующего свет», попросту. И все тут!
В арабской грамматике свои заморочки. Причем есть правило: начинай предложение с глагола, а имя ставь за ним. Сначала назови имя существительное, а затем – прилагательное, его характеризующее. С названием Иеру-салим получается наоборот. Почему? Да потому что это БУКВАЛЬНЫЙ перевод с русского.
Складываем. «Иеру» + «салим». «Перевод с арабского» – «Яра славлю».
А если вспомнить что Афанасий Никитин писал свой дневник на ДВУХ языках: русском и арабском – выводы делайте сами.
Кстати, и на шлеме Александра Невского арабская молитва. С чего бы?
Красавчик.. сверху ещё одна звезда напрашивалась.
По фото фрицев видно.. не дошёл..