Албанцы и сербы. Противостояние на поэтическом фронте
Албанцы и сербы. Противостояние на поэтическом фронте В своей сегодняшней статье я хотел бы коснуться темы национальных гимнов. В частности проанализировать албанский и сербский гимны. Поэтический перевод сербского гимна вы с лёгкостью можете найти в Википедии. С албанским трудней. В Русской Википедии есть перевод четырёх катренов, но там только подстрочник. В английской Википедии присутствуют ещё два катрена. Правда там отмечается, что они не исполняются, а исполняется в основном только два катрена, причём второй как припев два раза. Но если уж гимн состоит из шести катренов, я выполнил поэтический перевод албанского гимна полностью. Зачем я его перевёл? Ну во-первых я люблю патетическую поэзию и гимны в частности. Во-вторых, все мы знаем про ситуацию с Косово, где именно албанцы вытеснили сербов со своей земли. С расовой точки зрения разница между албанцами и сербами незначительна. И те и другие относятся к базовой кавказской расе динаров. Поэтому уж такого особого огорчения за то, что сербы профуфлыжничали шкиптарам Косово у меня нет. Нет, конечно, братья-славяне, ура…...
Ознакомиться с полным текстом статьи можно перейдя по ссылке источника.
Ветротреп