ИПОТЕКА

414 0
Уважаемый читатель! Зачастую мы не всегда отдаём себе отчёт, ЧТО, на самом деле, означают те или иные понятия. Одно из таких понятий, играющих, кстати, чрезвычайно ЗНАЧИТЕЛЬНУЮ роль в НАШЕЙ жизни, мы сейчас и проанализируем. Итак

Как вещает Википедия 

 

Ипоте́ка (от др.-греч. ὑποθήκη — подпорка, подставка...). Забиваем это «греческое» слово в яндекс-переводчик и… НИЧЕГО! Слово, предлагаемое к переводу, не переводится ни на один язык! Гугл-переводчик, держитесь за стул! ὑποθήκη переводит как "ипотека"!!! то есть, Гугль держит нас за полных идиотов!.. В общем, смысл понятен - Википедия в данном случае - ВРЁТ!

 

 В чём же тогда СУТЬ термина? Если мы пороем глубже, то обнаружатся некоторые любопытные подробности. Попробуем провести аналогию. К примеру, всем известное слово «библиотека»:

 

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

 

Библиоте́ка (греч. βιβλιοθήκη / bibliothē kē, от βιβλίον / biblíon «книга» и θήκη / thē kē «место хранения») — учреждение, собирающее и хранящее произведения печати и письменности для ...». Или, по-простому, место хранения книг. То есть, Вики тут откровенна, и даёт точное значение слова.

 

  Дальше.. установив, что слово «ипотека» состоит из двух частей и со второй частью вроде бы всё понятно: - тека (θήκη) «место хранения», задаём следующий вопрос: место хранения чего?.. Что же такое это «ипо»?..

 

Ищем дальше... На память приходит другое слово: «ипподром»… смотрим:

 

«Ипподром https://ru.wikipedia.org/wiki/Ипподром

 

 

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

 

 

Ипподром (др.-греч. ἱππόδρομος, от ἵππος — лошадь и δρόμος — бег, площадь для состязаний в беге») Стало быть, первая часть слова "иппо-дром" обозначает – ЛОШАДЬ, тягловый скот… Или просто - СКОТ... ИШАК, кстати, тоже тягловый скот…

 

 

Итак, что в итоге: «ИПОТЕКА (др.-греч. ἱππόθήκη, от ἵππος — лошадь и θήκη – «место хранения»). Получается: «Место хранения тяглового скота»… а «место хранения тяглового скота (лошадей) – это вроде как «загон»… Похоже ещё и на «конюшню», но, вероятно, не «конюшня», потому что «конюшня» по-гречески называется σταύλος (произносится как СТОЙЛОС)... Очевидно, термин был придуман для обозначения тяглового скота с руками, к тому же в конюшне скот стоит, а в «ипотеке» бегает весь в мыле.

 

 

СМЫСЛ появился, хоть и не очень приятный… Но что имеем, то имеем...

 

 

Источник

З.Ы.  "Кстати, В США "ипотека" обозначается как "mortgage", от латинского слова "mort", что означает СМЕРТЬ и англ. "gage" - залог...

 

Оценка информации
Голосование
загрузка...
Поделиться:

Оставить комментарий

Вы вошли как Гость. Вы можете авторизоваться

Будте вежливы. Не ругайтесь. Оффтоп тоже не приветствуем. Спам убивается моментально.
Оставляя комментарий Вы соглашаетесь с правилами сайта.

(Обязательно)

Информация о сайте

Ящик Пандоры — информационный сайт, на котором освещаются вопросы: науки, истории, религии, образования, культуры и политики.

Легенда гласит, что на сайте когда-то публиковались «тайные знания» – информация, которая долгое время была сокрыта, оставаясь лишь достоянием посвящённых. Ознакомившись с этой информацией, вы могли бы соприкоснуться с источником глубокой истины и взглянуть на мир другими глазами.
Однако в настоящее время, общеизвестно, что это только миф. Тем не менее ходят слухи, что «тайные знания» в той или иной форме публикуются на сайте, в потоке обычных новостей.
Вам предстоит открыть Ящик Пандоры и самостоятельно проверить, насколько легенда соответствует действительности.

Сайт может содержать контент, не предназначенный для лиц младше 18-ти лет. Прежде чем приступать к просмотру сайта, ознакомьтесь с разделами:

Со всеми вопросами и предложениями обращайтесь по почте info@pandoraopen.ru