Русский язык нашей борьбы или последняя точка в вопросе

2203 1
06.10.2008 13:12

http://www.ruscenter.ru/i/aa.gifНачнем с того, что «неправильные точки и запятые» присутствуют во всех материалах АРИ. Мы знаем, как пользоваться проверкой грамматики в текстовых редакторах, сами умеем это делать, если дотошно перечитывать насколько раз написанное. Еще мы знаем, что есть такая профессия – редактор, то есть человек, специальность которого кропотливо проверять правильность расстановки точек и запятых в тексте. Отличный пример их работы – россиянские газеты «Правда» и «Известия», где реально, отродясь не было ни правды, ни известий. В реальном времени события освещают другие ресурсы, где в лентах происшествий на каждом шагу встречаются грамматические ляпы. И редакции смотрят на это сквозь пальцы, поскольку важнее как можно быстрее дать читателю информацию – ведь именно для этого и существую СМИ. Для передачи же информации у людей служит язык, хотя его функции на самом деле гораздо шире.

Одно время, хотя и не очень большое (пару столетий) изучением языка занимались в основном лирики – филологи, антропологи и прочие. Сегодня же язык стал предметом изучения многих наук, начиная от философии и заканчивая кибернетикой. Однако, одним из основных предметов изучения, язык является для когнитивной психологии – науки, пытающейся изучить мыслящий разум. Как люди обращают внимание на внешнюю информацию, собирают и систематизируют её? Как мозг (да мозг ли) хранит информацию? Как мы думаем и формулируем свои мысли? На эти и многие другие фундаментальные вопросы как раз и пытается ответить когнитивная психология, родившаяся на стыке нейрокибернетики, философии, математики, психологии и еще десятка наук.

Решаемая ею задача грандиозна и вряд ли все ответы на все вопросы будут получены в ближайшие сто лет, хотя скорее – исчерпывающие объяснения всего и вся не будут получены вообще никогда. Вместе с тем, уже сегодня ученые считают, что язык прямо влияет на восприятие, являющееся фундаментальным аспектом познания. Другими словами тот или иной язык, используемый человеком для описания мира, влияет на то, как человек воспринимает этот мир. Механика этого процесса до конца не изучена, но, видимо, основана и на определенных генетических отличиях людей разных наций, в частности наследственных отличиях речевого аппарата и структуры нейросетей височных долей головного мозга, отвечающих за анализ и восприятие речи. На внешнем уровне это проявляется в различном наборе фонем у каждого языка:

Фонемы — это отдельные звуки речи, представляемые единичными символами и генерируемые в процессе сложного взаимодействия легких, голосовых связок, гортани, губ, языка и зубов. Если все эти органы работают нормально, то производимый звук может быть быстро воспринят и понят людьми, знающими данный язык. В английском языке существует примерно 45 фонем, но используются они неодинаково. Для произнесения более чем половины всех слов требуется только 9 фонем, причем наиболее употребительные встречаются в 100 раз чаще, чем употребляемые наиболее редко. Некоторые языки довольствуются всего 15 фонемами, а некоторым требуется 85.

Даже не лингвистам хорошо известно, что представителям далеко отстоящих генетически друг от друга народов никогда не удается правильно научиться говорить на чужом для них языке – даже если они рождены в соответствующей стране и считают этот язык родным. Не родной он для них – у них мозг по-другому устроен, у них горло другое и прочие детали анатомии. Потому родившийся в Китае и проживший там всю жизнь европеец может прекрасно говорить на всех диалектах китайского, может знать 30 000 иероглифов, может даже учить китайских рабочих грамматике. Но любой китаец, услышавший его голос – будет знать, что перед ним не китаец, даже не видя собеседника. Не сможет европеец говорить как китаец НИ-КОГ-ДА. И тем более, – не сможет как китаец думать и смотреть на мир. То же самое касается и представителей других народов, родившихся и всю жизнь проживших в России. Немец чаще впишется в нашу речь – и никто не найдет никаких отличий. А негр – никогда. В смысле НИКОГДА. Только до уровня пения песен про шоколадных зайцев. Мы всегда почувствуем чужие, тембр, артикуляцию, строй речи и мысли.

Но продолжим далее наш лёгкий экскурс в теорию. Итак, фонемы не несут никакой логической нагрузки. Это просто звуки. Следующий уровень – это морфемы, наименьшие единицы значения в языке. Морфемами могут быть слова, части слов, приставки, суффиксы или их сочетания. Морфемы объединяются в слова, слова в предложения, предложения во фразы – и так далее, вплоть до многотомного собрания сочинений. И над тем, как мозг это всё анализирует, когнитивные психологи ломают голову.

Теорий много. Десятки можем привести только мы, хотя на самом деле их даже не сотни, а тысячи и сотни тысяч – по числу ученых, втянутых в проблему. Точка зрения на всё у них на многое разная, у каждого своя объясняющая всё теория – и это нормально. Однако есть еще такая штука как эксперимент. То есть набор объективных фактов, от которых все пляшут. На них базируются все теории, они же разносят эти теория в пух и прах. Потому говорить мы будем только о фактах.

Факт первый – это иконическая и эхоическая память. Называют её все по-разному, но мы даем терминологию господина Найссера (Neisser) как наиболее понятно отражающую суть явления. Иконическая память – это, грубо говоря, некие картинки в голове, эхоическая память – это звуки, содержащиеся в той же голове. Скажем, человек видит или слышит слово «море». При этом он сразу представляет некий паттерн моря (эдакое усредненное море из виденных им морей). Естественно, образ сопровождается неким подобием звуков – начиная от проговаривания в уме слова «море» и заканчивая прокруткой файлов с шумом волн и криками чаек. Еще кто-то представит соленую на вкус воду, жгущее плечи солнце и врезавшиеся в ноги камни. Если шире, в контексте, необъятное пространство. Процесс называется в частности словом синестезия (переживание вместе ощущений разной модальности), а всё вместе – словом мыслеобраз. То есть мысленный образ целого букета ощущений и воспоминаний, порождаемого всего четырьмя буквами. Это и есть образное мышление, которое отличает человека от животного, а носителя языка – от человека, изучающего чужой язык. Последний, в слове «море», не видит моря. Он видит буквы. Буквы обозначают труднопроизносимые для него фонемы, а фонемы образуют ничего не значащиеся для него морфемы. Нагрузка для мозга уже колоссальная, а тут еще следующее слово, а за ним еще и еще!

Здесь на помощь иностранцам приходят правила грамматики, которые во всех языках, между прочим, придуманы теми же иностранцами, пытавшимися изучить тот или иной язык. Определить какую-то систему для чужой речи. Подчас это приводит к казусам, когда русский ребенок вырастает где-нибудь в англоговорящей стране (или долго посещает продвинутые курсы языка, преподаваемые его носителями). Потом приезжает домой, в Россию и какая-то тупая курица, именуемая училкой английского языка начинает ставить ребенку двойки, объясняя как говорить правильно. Сама же эта курица, попадая в англоязычную среду, без помощи переводчика не найдет дорогу до ближайшего сортира. И это факт, который подтвердит любой выпускник иняза. Смысл же упомянутого факта не в том, что училка английского сядет пописать под кустом Гайд-Парка, а в том, что грамматика нужна иностранцам – но никак не носителям того или иного языка. Им так легче. И ментально, и морально.

И еще грамматика нужна для технических и юридических документов. Нужна, не потому что с неправильными запятыми эти документы становятся непонятны. Просто в таких документах нет контекста. Что такое контекст можно понять на примере человека, стоящего перед развороченным системным блоком и которому по телефону объясняют что «на материне нужно вынуть круглую блестящую х.йню и закоротить контакты». Контекст ситуации даёт совершенно однозначное её истолкование – человеку объясняют, что нужно вынуть батарейку ибо ничего более круглого и блестящего на материне нет. Однако в руководстве по эксплуатации так писать не принято, ибо читают его настолько разные люди, что иногда в инструкции к мобильным телефонам настоятельно рекомендуют не засовывать телефон в задницу и не ковырять антенной в ухе (у компаний, видимо были прецеденты). В то же время во всех остальных случаях контекст всё и всем (носителям языка) объясняет.

Таким образом, точки, запятые, правильные буквы, падежи и прочая лабуда – это детали, позволяющие информацию уточнить, на случай если комбинация букв и слов предполагает недопонимания и разночтения. В мощных языках типа русского разночтений не может быть в принципе – любой последующий текст понятен из контекста предыдущего. Все фигле-мигле типа «казнить-нельзя-помиловать» – это чисто умственные заморочки «академиков», замечательный пример которых недавно продемонстрировал телевизор.

Речь идет ставшей знаменитой передаче господина Гордона с участием Михаила Задорнова и других русских людей, которым какие-то инородцы и иностранцы объясняли, как правильно говорить и понимать по-русски. Не совсем понятно, конечно, на каком основании люди с такими рожами объясняют русским как им правильно думать и говорить, но – факт: эти люди «академики», то есть дипломированные «специалисты» по русскому языку, Института Русского языка (?!). В XVIII-XIX вв. главными специалистами пор русскому языку, русской истории и русской культуре были немцы. В XX веке эту нелегкую миссию взяли на себя граждане США и потенциальные репатрианты Израиля. Какая-та часть наших соплеменников, оболваненных Средней Школой, с таким подходом согласна. Вот что по этому поводу пишет один грамотный еврейский психолог:

В развитии суждений ребенка существенную роль играет расширение знаний и выработка установки мышления на истинность. Она закрепляется в школьном возрасте обучением, в процессе которого ребенку сообщаются знания и от него требуют ответов, которые оцениваются с точки зрения их правильности. Но пока познавательное проникновение в предмет неглубоко, истинным легко признается то, что исходит из авторитетного источника и потому представляется достоверным (“учитель сказал”, “так написано в книге”). Положение изменяется по мере того, как углубляется познавательное проникновение в предмет, и в связи с ростом сознательности ребенок начинает устанавливать свое внутреннее отношение к истинности своих суждений.


То есть умственное развитие некоторых граждан, балдеющих от грамматики, затормозилось на уровне 1-го класса Средней Школы, только установку на истинность «учитель сказал» с годами они трансформировали на «академик сказал». Эта часть граждан смотрит в рот «академикам» и делает всё так, как «академики» учат. А мы х.й ложили на этих «академиков» – это если говорить мягко. (Что интересно, последнее предложение иностранец не поймёт, это абсурдное с его точки зрения предложение, зато русскому человеку всё ясно о чём речь.)

Отсюда, как следствие нашей позиции – наш подход к грамматике и лексике, с которыми никто из авторов не заморачивается. Русские сегодня находятся в состоянии информационной войны, в состоянии военного похода, во время которого не до лингвистических изысков и излишеств. Когда мужчины сидят дома и не знают, как лучше потратить вечер – они начинают напрягать мозг как лучше приготовить мясо, как изощреннее написать стихотворение для любимой дамы, как украсить фасад особняка или бампер автомашины. Но когда мужчины идут на войну – они жрут пережаренное мясо с костра, или полусырым. Украшать танк тюнингом никому не приходит в голову, а если кто-то что-то кому-то говорит – то обходится парой десяткой непечатных слов. Умельцы вообще могут выразить любую мысль пятью словами. И что удивительно: все и всё прекрасно пронимают. Свои естественно. Даже одно слово в свете окружающей обстановки может выразить и обстановку, и мысли оратора на этот счет – и даже руководство к действию! Вот что такое контекст. Спрашивается: нах.я такому мощному средству выражения как русский язык какие-то запятые?

Интересную и поучительную историю приведём в пример:

Я американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе при
посольстве в Москве. Прожив 12 детских лет в Москве, уезжая, я говорил
по-русски лучше чем по-английски. Но не в этом дело, мы недавно переехли
в другой дом и я нашел свои логи, которые вел служа в радио разведке на
тихом океане. Мои способности в русском языке были востребованы
разведкой ВМС и я служил у них с 1979 по 1984 год. По долгу службы и для
себя, я вел журнал. Казенную часть сдавал в архив, а свою себе. Мы – 7
человек, включая двух бывших немецких офицеров, которые побывали в СССР
в плену, считались лучшими лингвистами в ВМС. Мы слушали эфир 24/7 и
иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по 18 часов.
Что-то было в записи, а в основном “живой” эфир. Я должен признать, что
русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное говорилось
между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я
пролистал всего несколько страниц своих старых записей, вот некоторые:
**
- Где бревно?
- Хер его знает, говорят на спутнике макаку чешет.
Перевод:
- Где капитан Деревянко?
- Не знаю, но говорят что работает по закрытому каналу связи и
отслеживает американские испытания прототипа торпеды МК-48 (Mark-48,
тогда еще перспективная наша разработка)
**
- Серега проверь, Димка передал что канадчик в твоем тазу залупу
полоскает.
Перевод:
Сергей, Дмитрий доложил что в Вашем секторе канадский противолодочный
вертолет ведет акустическое зондирование. (На тросе опускает зонд эхолот
- по форме похож на перевернутый колокол.)
**
- Юго западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу.
Перевод:
- (Юго западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает
легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки
серии К, на экране радара множество мелких обьектов.
**
- Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
Перевод:
- Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая
радиомолчание.
**
- Звездочет видит пузырь, уже с соплями.
Перевод:
- Станция оптического наблюдения докладывает что американский самолет
заправщик выпустил топливный шланг.
**
- У нас тут узкоглазый дурака включил, мол сорри с курса сбился, мотор
сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла у них Береза орала.
- Гони его на хуй, я за эту желтуху не хочу пизды получить. Если надо,
пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту
сказку рисовать.
Перевод:
Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району
действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала
радиолокационная станция предупреждения “Береза”. Трам-тарарам… , при
попытке покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать.

(Взято тут)

Видите, с одной стороны лучшие лингвисты, которых с американской стороны в их ВМС набралось аж 7 человек, с другой, простые русские офицеры. Судя по тому, что эти фразы сохранились в записной книжке переводчика, над тем, что сказанули между собой русские, билась, может и не один день целая группа. Вот так вот.

Древнеримские классики Светоний и Цицероний (Цицерон, вдруг у кого туго с юмором) вошли в историю без запятых. Не было их в латыни. Не было их и в русском языке – еще двести лет назад. А еще раньше в русском языке были сотни букв слогового письма. Была руница, была скрипникица, была велесовица, где печатных знаков было в два раза больше чем сегодня. С точки зрения монастырского средневекового летописца любой автор диссертации на тему ядерной физики – неграмотный ёлоп. Однако кто из них более неграмотный – очевидно.

Другой пример – иврит. Там люди тысячи лет пишут вообще без гласных. И прекрасно друг друга понимают. Кстати, это подход очень грамотный. В эпиграфе мы разместили цитату, из имени автора которой выкинули гласные буквы. Надеемся, что большинство наших читателей правильно прочитало имя – Платон. Понимаем, что «Пл.т.н» может еще обозначать и Плотин, однако для людей, знающих имя и этого греческого философа скорее всего не нужно ставить под цитатой никаких подписей – они и так знают, что из цитат принадлежит Платону, а что его последователю Плотину. Приблизительно так же, видимо, мыслили и отцы еврейской грамматики, на которой первоначально писались священные тексты. То есть продвинутый человек поймет всё и без гласных, а человек, который не может гласные поставить правильно – откроет книгу и… пойдет на х.й.

Письменность индейцев Америки – тоже придумана достаточно элегантно: они вместо букв узлы на шнурках завязывали. Представляем, что бы было с писателями, если бы какой-то испанский остолоп придумал жесткие правила на предмет с какой силой и через сколько миллиметров завязывать следующий узел. Или вспомним коренных жителей Канарских островов – гуарани. Эти дамы и господа разговаривали вообще свистом. На десятки километров свистели – и слышали друг друга. Такое не под силу ни одной луженой генеральской глотке. Спрашивается: нужна ли индейцам тонкая грамматика?

Пожалуй, единственное создание, которому грамматика нужна и даже очень – это силиконовый мозг вычислительной машины. Но опять-таки – тупой и примитивный мозг, запрограммированный такими же тупыми умельцами. Современные текстовые редакторы, используемые программистами, особой грамотности от людей уже не требуют – они сами исправляют ошибки. Диалоговое окно любой современной системы – тоже понимает оператора с полуслова, по начальным буквам команды предлагая возможные варианты. То есть такой идеал точности и пунктуации как вычислительная машина – и то постепенно уходит от грамматики. Но какие-то иностранцы приезжают в Россию и начинают объяснять русским: запятые – это для вас, дикарей, главное!

Зачем они это делают, прекрасно иллюстрирует русская сказка, в которой медлительный навозный жук спросил у сороконожки – мол, как ты управляешься с таким количеством лапок, умудряясь не только не перепутать какой ходить – но еще и бегать быстрее всех!? Сороконожка задумалась: наверное, жук прав! И стала думать – какой ногой ходить. Пока думала – все насекомые убежали по норам, а её раздавили сапогом.

Вот точно так же и с грамматикой: когда автор думает не что напечатать, а как сделать это правильно – получается газета типа «Правда», которую почти никто не читает. А когда автору насрать и на слова, и на буквы, и на запятые – получаются интересные и содержательные тексты форумных реплик, sms сообщений, писем и прочего креатива. Понимая зашоренность сознания многих наших новых читателей, мы стараемся не перебарщивать ни с образами, ни с непечатными словами, ни с креативом. Но особо и не следим за грамотностью. Если что-то и проверяем – то только тэги. Это наша политика. Это наше кредо, помогающее раскачать сознание людей и вырвать их разумы из тисков «академиков» из соединенных чтатофф.

Точно такой же подход использован нами и при публикации «Бояра». Да, когда книга пойдет в печать – нам придется кое-что подправить, поскольку читать её будет абсолютно разная публика. Пока же, книга выложена только для своих, – для читателей АРИ. Это как правило люди с заведомо раскрепощенным сознанием, поскольку приходящий сюда человек – это уже не особь из россиянского стада, окормляемого «академиками». Потому, дорогие читатели, несколько раз подумайте, прежде чем оставлять что-то на форуме, ибо видя подчас некоторые реплики мы с ужасом думаем, что годы по просвещению соплеменников потрачены нами напрасно.

P.S.

Выше мы заметили, что язык, используемый человеком для описания мира, влияет на то, как человек воспринимает этот мир. Однако есть и другая сторона этой проблемы: динамическое развитие языка в значительной степени основано на восприятии мира. То есть язык в некоторой степени аналогичен окну в мир – чем язык более гибок, чем более легко приспособляем к постоянно меняющейся среде – тем шире у человека окно в это среду, в окружающий мир. Потому любые попытки консервации языка, ограничение его применения некими незыблемыми наборами «правил» – это лучший способ превратить окно в форточку.

Представьте, что было бы, если бы сто или двести тысяч лет назад на Земле появились бы какие-то грамотеи, наложившие ограничение на развитие языка питекантропов и австралопитеков. Думаем мы и сегодня общались бы фразами типа «Ы-Ы ГО-ГО У-У – А-А-А!». Как следствие – мы бы по сей день ходили и в шкурах. Вот почему язык должен быть гибкий. Вот почему любая попытка ограничить эту гибкость равносильна наложению оков на разум того или иного народа. Вот почему мы пишем с ашипками и срать хотели на «академиков».

Кто думает иначе, тот на сайт АРИ.РУ зашёл явно не по адресу – милости просим их в Институт «Русского» Языка, ИХ языка, где наверняка работают очень образованные, очень грамотно делающие свою работу, люди. Уверены: эти люди отнесутся к нашим критиками с пониманием и всемерно поддержат. Так что даём адреса кабинетов и телефоны главных специалистов по русскому языку:


Директор Института Русского Языка доктор филологических наук, член-корреспондент РАН Александр Михайлович Молдован – история русского языка и письменности, палеография, текстология

Заместитель директора по научной работе доктор филологических наук Виктор Маркович Живов


Доктор филологических наук Жанна Жановна Варбот

Доктор филологических наук, академик РАН Юрий Дереникович Апресян
– семантика, синтаксис, структурная лингвистика, формальные модели языка, машинный перевод, теоретическая лексикография, словари

Кандидат филологических наук
Анна Абрамовна Пичхадзе
– палеославистика, текстология, история древнерусского языка

Источник

Источник http://darislav.com
Оценка информации
Голосование
загрузка...
Поделиться:
Один комментарий » Оставить комментарий

Оставить комментарий

Вы вошли как Гость. Вы можете авторизоваться

Будте вежливы. Не ругайтесь. Оффтоп тоже не приветствуем. Спам убивается моментально.
Оставляя комментарий Вы соглашаетесь с правилами сайта.

(Обязательно)

Информация о сайте

Ящик Пандоры — информационный сайт, на котором освещаются вопросы: науки, истории, религии, образования, культуры и политики.

Легенда гласит, что на сайте когда-то публиковались «тайные знания» – информация, которая долгое время была сокрыта, оставаясь лишь достоянием посвящённых. Ознакомившись с этой информацией, вы могли бы соприкоснуться с источником глубокой истины и взглянуть на мир другими глазами.
Однако в настоящее время, общеизвестно, что это только миф. Тем не менее ходят слухи, что «тайные знания» в той или иной форме публикуются на сайте, в потоке обычных новостей.
Вам предстоит открыть Ящик Пандоры и самостоятельно проверить, насколько легенда соответствует действительности.

Сайт может содержать контент, не предназначенный для лиц младше 18-ти лет. Прежде чем приступать к просмотру сайта, ознакомьтесь с разделами:

Со всеми вопросами и предложениями обращайтесь по почте info@pandoraopen.ru