Редьярд Киплинг. Заповедь
Редьярд Киплинг
Заповедь
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
He забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать c основ.
Умей поставить в радостной надежде,
Ha карту все, что накопил c трудом,
Bce проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть o том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: «Иди!»
Останься прост, беседуя c царями,
Будь честен, говоря c толпой;
Будь прям и тверд c врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются c тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег, —
Тогда весь мир ты примешь как владенье
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
Редьярд Киплинг. Масон с 20-летнего возраста. Степень – Мастер.
Что ж, Киплингу осталось дело за малым, после того, как он зарифмовал чужие и общие слова и выдал их за свои, – соответствовать им, став живым примером тому, кого он называет “сын мой”.
Высокомерный тон стихотворения, автор которого вряд-ли прошёл то, о чём говорит, отталкивает. Возможно, дело в переводе и в оригинале текст звучит убедительнее, но что-то мне подсказывает, что и оригинал не далеко ушёл.
Да и чисто с практической стороны, не стоит пихать столько постулатов в одно стихотворение, если ты, условно, не господь-бог. Лучше на каждый из них сделать одно коротенькое, легкозапоминающееся.
Перевод достаточно точно следует оригиналу. Здесь основная мысль скорее в том, чтобы наметить некие маяки, идеалы, к которым должен стремиться человек, чем с высока, с презрением осуждать несовершенство других, как вам показалось:
If
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream — and not make dreams your master;
If you can think — and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build’em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: «Hold on!»
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings — nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And — which is more — you’ll be a Man, my son!
Я думаю, что Киплинг не считал людьми африканцев, русских и индусов (нацизм зародился в Англии, а не в Германии!). Но это высокомерие весьма характерно для англичан той поры. Под “толпой” он подразумевал простых англичан (толпа, но всё-таки люди!).
Хотя, надо отдать должное, система воспитания управленцев и элитного школьного образования в Британии работала отменно, что и привело английскую нацию к успеху. Для закрытых элитных школ хорошо подходили такие морализаторские стихи. Кроме того, англичане хорошо понимали: пожалеешь розог – испортишь ребёнка. И в строгости воспитывали будущих “белых мбван”.
Стихотворение обращено не к людям, оно обращено к какому-то избранному человеку, по мнению Киплинга, которого он отечески называет “сын мой”, желая внушить ему, под благовидным предлогом, что он должен быть выше толпы, как сам Киплинг и ему подобные. Но между строк видно, что то, что хочет внушить автор, сам он не прошёл и знает лишь поверхностно. Возьмите наших поэтов, разве вы увидите что-то подобное в их тоне, русский поэт – это народный поэт!
Стихотворение адресовано его сыну Джону (погиб во время ПМВ в 1915-м). Но, по большому счёту, на этом стихотворении воспитывали (и воспитывают) всех молодых английских “джентльменов”.
Англичане – особенная островная нация со своим менталитетом, отличным от остальных европейцев. Английская элита – это ещё государство в государстве.
Кстати, мне нравилась книжка советского журналиста-международника Всеволода Овчинникова “Сакура и Дуб” (про Японию и Англию), где довольно интересно рассматривается сходство в культуре и психологии “островитян” (японцев и англичан), и их отличие от “материка” (китайцев и европейцев).
Что оно адресовано его сыну, лишь догадка (возможно, верная), а вот, что на нём воспитываются “джентльмены”, это примерно то, о чём я говорил. И мы с вами хорошо видим, что это за “джентльмены”…
По “джентельменам”
Орешник плачет,
Так пожелаем
Ему удачи!
Может быть и не считал, а может просто понимал какая мировоззренческая пропасть лежит между людьми, иначе не написал бы стихотворение Бремя белых:
“Неси это гордое Бремя —
Родных сыновей пошли
На службу подвластным народам
Пускай хоть на край земли —
Хоть на каторгу ради угрюмых
Мятущихся дикарей,
Наполовину бесов,
Наполовину людей.
Неси это гордое Бремя —
Будь ровен и деловит,
Не поддавайся страхам
И не считай обид;
Простое ясное слово
В сотый раз повторяй —
Сей, чтобы твой подопечный
Щедрый снял урожай.
Неси это гордое Бремя —
Воюй за чужой покой —
Заставь отступиться Болезни
И Голоду рот закрой;
Но чем ты к успеху ближе,
Тем лучше распознаёшь
Языческую Нерадивость,
Предательство или Ложь.
Неси это гордое Бремя
Не как надменный король —
К тяжёлой чёрной работе,
Себя, как раба, приневоль;
При жизни тебе не видеть
Порты, шоссе, мосты —
Так строй их, оставляя
Могилы таких, как ты!
Неси это гордое Бремя —
И будешь вознаграждён
Придирками командиров
Да воплями диких племён:
«Чего ты хочешь, проклятый,
Зачем смущаешь умы?
Не выводи нас к свету
Из милой Египетской Тьмы!»
Неси это гордое Бремя —
Неблагодарный труд, —
Ведь слишком громкие речи
Усталость твою выдают!
Тем, что уже ты сделал
И сделать ещё готов,
Молча народы измерят
Тебя и твоих Богов.
Неси это гордое Бремя —
От юности вдалеке
Забудешь о лёгкой славе,
Дешёвом лавровом венке —
Теперь твою возмужалость
Твою непокорность судьбе
Оценит горький и трезвый
Суд равных тебе!”
https://www.askbooka.ru/stihi/redyard-kipling/bremya-belogo-cheloveka.html
Кстати, действия СССР по отношению к другим странам, вполне соответствую духу этого стихотворения. Ну а в самом СССР, действия коренного русского народа, по отношению к малым народностям.
Знаете, психология людей устроена следующим образом: человек идеализирует и оправдывает во всём самого себя, но порицает других. Матери всегда идеализируют и оправдывают своих детей. А всякого непонятного и чуждого человека принято считать плохим, никчёмным, негодяем. И редко кто может отдать должное достойному противнику, честно признав: “Мой враг лучше, умнее, мужественнее и достойнее меня!”.
У нас на ЯП, кстати, такое тоже встречается, когда некоторые явно предвзято относятся к другим и превозносят себя.
КБ Александр верно уловил чисто английский пафос и высокомерие.
Да, часто женщины любят сыновей безусловно и готовы оправдать любой их поступок. Мужчины, обычно, в этом плане более склонны к справедливости. Любовь и справедливость важные качества, позволяющие воспитать полноценного человека, который умеет прощать и сострадать, и в тоже время проявляет честность, ответственность и нелицеприятие.
Превозношение-же, на мой взгляд, в своём корне имеет неконтролируемое эго, отделяющее человека от других и наделяющего его всеми превосходными качествами. Эгоист, с одной стороны всегда будет любить себя и ненавидеть других, с другой, будет оправдывать свои действия и осуждать чужие (отсутствие справедливости).
Может быть несознательный пафос, присущий англичанам, и есть в стихах Киплинга, но только ли пафос там есть. Может быть есть и рациональное зерно?
Как я уже написал ранее, нужно отдать должное англичанам в том, что они умели воспитывать управляющие кадры. Английские аристократы отдавали детей в школы, где к ним относились требовательно и жёстко.
Насколько это сохранилось сейчас? Не знаю.
П.С. Русский солдат весьма хорош. Успехи немцев в начале ВОВ были связаны с хорошей школой ГШ и старших офицеров.
Это касается и сравнения качества управленцев. Надеюсь, слабость в управлении России будет преодолена.
Глобально дело не в нац признаках, а способах организации государства. Наша империя всегда была и остается колонией в себе, с колониальными войсками, окраинами и центром. Постоянными восстаниями колоний и трансформациями структуры управления. Например сейчас империя осознала, что без черноморского побережья ей не жить. Раньше что без Чечни не проживет. Позже то же осознает о Карабахе, Петропавловске, Прибалтике и т.д. Можно обсудить вопрос, как показали себя чеченцы на текущей войне империи, как гуркхи в британской армии. И даже как покажут себя казахи в российской армии после того как их победят в чужих армиях. Как показали себя русские, британцы, французы… гибкие, продвинутые нации? они соглашаются на любые варианты и п-дить союзников, и воевать вместе с ними.
Павел, я не про точность перевода. Просто перевод не передаёт авторскую интонацию, если таковая есть (авторская интонация наиважнейшая часть любого лит текста). Бывает, что перевод передаёт отношение переводчика к автору переводимого текста. Лермонтов и Пушкин, например, боготворили Байрона, считали его своим братом по перу и это чувствовалось в их переводах байроновских стихотворений. Да они и подрожали ему часто, в этом нет ничего плохого, особенно, если это не скрывается, хоть и кричать об этом тоже не нужно. Об осуждении с высока я тоже не говорил, но мне сам тон показался высокомерным, даже чванливым. Именно текста, а не прочтения, хоть оно мне тоже не понравилось.
За то известно не мало случаев, когда переводы или подражания в художественном значении становились лучше оригиналов.
Может быть вы просто идеалистический текст пытаетесь судить с приземлённой человеческой позиции.
Возьмите того-же Николая Заболоцкого, он, вероятно, тоже не обладал эталонными качествами, будучи обычным человеком, однако указывал на высшие ориентиры:
“Не позволяй душе лениться
Не позволяй душе лениться!
Чтоб в ступе воду не толочь,
Душа обязана трудиться
И день и ночь, и день и ночь!
Гони ее от дома к дому,
Тащи с этапа на этап,
По пустырю, по бурелому
Через сугроб, через ухаб!
Не разрешай ей спать в постели
При свете утренней звезды,
Держи лентяйку в черном теле
И не снимай с нее узды!
Коль дать ей вздумаешь поблажку,
Освобождая от работ,
Она последнюю рубашку
С тебя без жалости сорвет.
А ты хватай ее за плечи,
Учи и мучай дотемна,
Чтоб жить с тобой по-человечьи
Училась заново она.
Она рабыня и царица,
Она работница и дочь,
Она обязана трудиться
И день и ночь, и день и ночь!
1958 г.”
https://www.culture.ru/poems/39087/ne-pozvolyai-dushe-lenitsya
Просто я приземлённый человек, Павел, и не могу ни о чём судить ни с какой другой позиции, как именно с этой. И не хочу этого делать. Что до стихов, то поучительный тон – заранее проигрышный тон, и это не я говорю, это говорят люди смыслящие в этом деле, для которых стихи дело жизни, а я с ними только соглашаюсь. Это с одной стороны. С другой – такие стихи в первую очередь обращают внимание на их автора, а потом только на то, о чём они. И если человек не соответствует своим словам, то и слова его принимаются соответственно, т.е. не принимаются. Ведь известно, что одни и те-же слова, сказанные разными людьми, воспринимаются по-разному. Один полководец может поднять свой полк и одолеть врага, потому что полк знает его, другой не может этого сделать, и по этой-же причине…
Сначала дело,
За тем лишь слово:
Не слово греет –
Его основа.
В основе слов должны быть реальные дела и поступки, только тогда это работает.
***
ТРИЕДИНСТВО
Хоть есть ДУША-лошадка,
Мертва повозка-ТЕЛО,
Покуда кучер-ДУХ
Не примется за Дело.
Они в единстве нам нужны:
ЗАМЫСЕЛ, СЛОВО и ДЕЛО.
И неразрывны быть должны,
Как ДУХ, ДУША и ТЕЛО.
***
Если про ЭТО только словами,
При ЭТОМ не это останется с вами.
Слово без Дела – лишь увлеченье
ЭТИМ-не этим без РАЗЛИЧЕНЬЯ..
С НОВЫМ ГОДОМ ВСЕХ!!!