http://www.kramola.info/sites/default/files/styles/page-main/public/images/blogs/uid156/58.jpg?itok=2-JhWB_L Перевод текстовой части Каталанской карты 1375 года и карты Фра Мауро 1490 года Каталанская карта 1375 года. Источник с английским переводом - < ![CDATA[]]>http://www.cresquesproject.net/catalan-atlas-legends< ![CDATA[]]> У них даются “тусклые” иллюстрации с выцветшей карты, у меня же имеется более красочная копия, поэтому их изображения я заменил своими, для эстетического вида. Очень странным мне показалось то, что не переведен один-единственный фрагмент из всех 4 частей карты, показывающий современный дальний восток России где по отрывкам говорится о том, что в этом регионе добывают диаманты и что Александр Великий побывал там (Сразу вспоминается < ![CDATA[]]>Андрей Голубев< ![CDATA[]]> с его < ![CDATA[]]>статьей< ![CDATA[]]>). Также хочу отметить, что в крайней части карты, изображающей Катай и народы Гога и Магога, напротив перевода не даются иллюстрации, только 4 изображения, а все остальное – пустые ячейки. На предыдущих же фрагментах практически все переводы иллюстрируются фрагментами с карты. Одним словом, это нужно просто увидеть:...
Читать далее 4086 слов 96%.
Комментарий редакции
Редактировать
1. Перевод текстовой части Каталанской карты и карты Фра Мауро проделан на высоком уровне, но есть упущения, такие как не переведенный фрагмент, касающийся современной России и диамантов.
2. Каталанская карта 1375 года включает множество описаний, касающихся различных стран и регионов, включая мифические элементы, такие как вечная жизнь на островах и необычные животные.
3. Кодекс и фрагменты карты Фра Мауро 1490 года также содержат уникальную информацию о путешествиях и описания разных народов и королевств.
4. Разновидности ошибочных интерпретаций местоположений и культур, связанных с антихристом и Гогом и Магогом, ставят под сомнение точность картографической информации.
5. Указывая на необходимость дальнейшего перевода и исследования, автор выражает желание вернуть историческую правду и расширить доступ к информации о картах.
Вывод: Статья подчеркивает важность тщательного и полноценного перевода картографических материалов, таких как Каталанская карта и карта Фра Мауро, с целью сохранения исторической правды. Автор акцентирует внимание на том, что упущения в переводе могут повлиять на понимание культуры и истории, и призывает к активным действиям для улучшения доступа к этим материалам.
Вывод редакции: Тезисы автора в целом соответствуют действительному положению дел. Научное сообщество и историки подтверждают важность картографических источников для изучения культуры и истории. Однако стоит отметить, что мнения о мифических аспектах и интерпретациях некоторых регионов, таких как Гог и Магог, могут варьироваться в зависимости от контекста и подхода к анализу исторических текстов.