Главная » Славянский Язык

Обращение к близким в русской речи

19:47. 10 января 2015 1992 просмотра 4 коммент. Опубликовал:

Начнем со слов «мама, папа». Слова как бы парные, а биография их разная. Если «мама» в обращении к матери — слово старинное, исконно русское, то слово «папа» пришло в нашу речь значительно позднее. Как же называли отца наши далекие предки?



Издревле обращение было таким: ТЯТЯ, ТЯТЕНЬКА. Как не вспомнить тут пушкинские строки:
«Прибежали в избу дети,
Второпях зовут отца:
Тятя, тятя, наши сети
Притащили мертвеца!»

Попробуйте заменить здесь слово «тятя» словом «папа» — ничего не получится, прозвучит искусственно, фальшиво. Деревенские дети никакого «папы» не знали, только «тятю». «Папу» заимствовали из французского «papa» дворяне, потом купцы и мещане стали говорить «папенька», и только к началу нашего века слово это распространилось во всех слоях населения — и то не сразу. Мама тоже распространилась не без влияния французского «maman» и немецкого «Mama», но звучало и ранее, здесь произошло совпадение. Мать часть называли также МАТУШКОЙ, отца — БАТЕЙ, БАТЮШКОЙ. В уменьшительной форме сейчас говорят «папочка, мамочка», в прошлом веке бытовали слова «папенька, маменька, папаша, мамаша», ныне отмершие или отмирающие.

В рассказе Горького «Наваждение» старик-купец возмущается, слыша от дочерей «папаша, мамаша» (дело происходит в 1890-е годы): «И слова эти какие-то уродливые, нерусские, в старину не слышно было этаких». А Матвей Кожемякин в романе Горького «Жизнь Матвея Кожемякина» удивляется, что мальчик Боря говорит не «тятя», а «папа»: «У нас папой ребятенки белый хлеб зовут». И в самом деле: детское слово «папка» в значении «хлеб, хлебец» отмечено в словаре Даля.

На страницах русской классической литературы нам нередко встречаются слова КУЗЕН, КУЗИНА — двоюродные брат и сестра (иногда троюродные). Эти слова — пришельцы из французского языка, они употреблялись только в дворянско-интеллигентской среде и народу были чужды и непонятны. У русских классиков оба слова даже подчас писались по-французски, латиницей, или же на французский лад: в «Обрыве» Гончарова вместо кузен читаем «кузень». Мать Татьяны Лариной приезжает в Москву к своей кузине Полине (вероятно, переиначенное Прасковья), тетке Татьяны. «Какой эшарп cousin мне подарил!» — говорит одна из княжон в «Горе от ума» (французское слово «эшарп» вскоре обрусело и превратилось в знакомое шарф). Княжна Зина в рассказе Л. Толстого «Ходынка» идет на народное гулянье вместе с кузеном Алексеем.

Слова «кузен», «кузина» не совсем забыты, но звучат сегодня вычурно, старомодно. Народ их никогда не принимал, а в наши дни они почти вышли из обихода.

При чтении старой русской литературы нам надо иметь в виду также, что слово «МАМКА» означало не мама в пренебрежительной форме, а кормилица, затем воспитательница (мамка царевны Ксении в «Борисе Годунове» Пушкина), а БАТЮШКОЙ называли не только родного отца, но и священника, МАТУШКОЙ — жену священника. Батюшкой и матушкой крестьяне нередко также именовали барина и барыню.

Источник: “Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века”, Федосюк Ю.А.

Метки: Русы, славянская культура

4 Комментария » Оставить комментарий


  • 6250 -1269

    ещё раньше в самые отдалённые времена более древние и названия были
    отец – нянь, мама – нень, неня
    действительно древнеруские, в той или иной форме и доныне встречающиеся в глубинках Руси
    - но все хотят быть Папами (Римскими) хоть дома, хоть на мгновение

    • 1328 799

      Нам бы сначало вернуться к Тятя (папа). Кстати, почти во всех странах со славянским населением до сих пор говорят Тятя (Тата). Только в росСИОНии говорят папа (римский).

  • 179 130

    На сколько я знаю, значение слова мама, соединение двух слов. Первый слог- МАть, второй слог- МАчеха. То есть приемная мать, в современном понимании. Мать, матушка правильное обращение к Родной Матери Творящей Ь(ерь)- законченный вариант творения. Мамка – Мам(а)Кармящая. Про взаимозаменяемость некоторых букв в старославянском, сейчас разговор не идет.

  • 6 2

    Этот комментарий не для дискуссии. Токмо ради фиксации нечаянно пришедшей мысли.

    Прошу заметить, что в статье идет речь о XIX веке. Если для кого-то это время «искони», то пусть так для него и будет. Мое же предложение посмотреть обращение к близким в «начале» становление языка в то время, когда преобладал «детский лепет». Знали ли его носители, что этот язык впоследствии назовут РУССКИМ – еще тот вопрос… Причины, по которым в качестве основы используем слово КАКО опускаются, поверьте на слово – они достаточно весомые. Итак.

    Ряд буквиц БЫТИ-ДОБРО-МЫСЛЕТЕ-ПОКОИ-НАШЪ-ЛЮДИ-ТВЕРДО (сам по себе этот ряд может служить девизом) последовательно подставляем в слово КАКО. В результате получаем: БАБО, ДАДО, МАМО, ПАПО, НАНО, ЛАЛО, ТАТО. Что бы приблизить произношение слов к современному звучанию, нужно выполнить два действия. 1. Изменить окончание на А для «отражения единственного числа передаваемого понятия». 2. Гласный звук после переднеязычных зубных согласных должен быть йотирован. Эти действия приемлемы и при перестановке слогов из слова в слово (БАТЯ), и при перестановке в самом слове (ТЕТЯ). Мы не будем разбирать причины, по которым произошли изменения слов в современные значения (ротация ДАДО (отец) и ПАПО (дедушка) у цыган и далее ДАДО (дядя) и ТАТО (тятя) у нас) и произношения. А теперь, собственно, по теме статьи – ПАПО или ТАТО обращение к отцу в «начале» языка?

    В основе ПОКОИ и ТВЕРДО установлено движение Г(ГЛАГОЛИ), что указывает направленность действия. В первом случае два разнонаправленных Г на внешнее воздействие, во втором два Г направлены друг к другу – внутреннее, что выражено в графике буквиц. Задача явления ПАПО – защита от внешних угроз. Задача явления ТАТО – укрепление внутренних связей.

    ОБРАЗ П(ПОКОИ) – защита, спокойствие. ПАZЪ – основа защиты. ПАЗУХА. П(Б)АZЪ – ограда. ЧАДО под защитой – падчерка (падчерица) или падчерок (пасынок). ОПЕКА, ПОПЕЧИТЕЛЬСТВО. ПА + АРЬ = ПАТЕР – который защищает (пасет), ПАСТВА – которых защищают (пасут). ПОБЕДА – защита от беды. ПЕЧЬ – защита от Г(Х)олода (папка – хлебец, опекушка – печенька). ПЕЩЕРА – земляная ПЕЧЬ (защита). Исследование от Боппа — patār < рā «охранять, защищать»: см. Трубачев О.Н. «История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя».

    ОБРАЗ Т(ТВЕРДО) – договор. Принцип – ТАТО + ТОТА, как союз противоположных полов (см. ст. 12 Семейного кодекса). Это традиционная семья, иначе (ЛГБТ союзы) перестает действовать природа слова КАКО.

    Думаю, что достаточно для определения «что за слово было в начале».
    С уважением, Геннадий

Оставить комментарий

Вы вошли как Гость. Вы можете авторизоваться

Будте вежливы. Не ругайтесь. Оффтоп тоже не приветствуем. Спам убивается моментально.
Оставляя комментарий Вы соглашаетесь с правилами сайта.

(Обязательно)